Творческая мастерская "Вдохновение"

Создан: 22.08.2012
Участников : 1110
Публикаций: 11418
Комментариев: 491728
Посты
Участники
Творческая мастерская Творческая мастерская "Вдохновение"
04.04.2014 04:00
Пожаловаться
Сохранить

Монолог Гамлета (перевод)

Какой же русский не любит перевести с английского монолог принца датского? Вот и я попытался... (Вообще-то говоря, это перевод не столько с английского на русский, сколько с мировосприятия англичанина XVI ве­ка на мировосприятие
Монолог Гамлета (перевод)
4 14 619
Творческая мастерская Творческая мастерская "Вдохновение"
04.04.2014 04:00
Пожаловаться
Сохранить

Раб и тиран

              Раб и тиран две стороны одной медали;              Раб и тиран – суть двуединство бытия;
Раб и тиран
79 243 4164
Творческая мастерская Творческая мастерская "Вдохновение"
03.04.2014 04:00
Пожаловаться
Сохранить

Город мой

  На  зелени  травы   рассыпан  белый   цвет, В  дыханье   ветра,   каплями  сияя. И  в  город  тот,  которого    уж  нет, Взмахнув 
Город  мой
41 78 1023
Творческая мастерская Творческая мастерская "Вдохновение"
03.04.2014 04:00
Пожаловаться
Сохранить

Мамины лепёшки.

В детстве, если мама хотела порадовать вкусненьким, пекла нам кефирные пирожки. Почему кефирные? Потому что для теста обязательно нужен был кефир. Хотя бы стакан. И два яйца. Ну, ещё чайная сода, мука и всё. Через полчаса можно было лепить пирожки с
Мамины лепёшки.
18 49 685
Творческая мастерская Творческая мастерская "Вдохновение"
03.04.2014 04:00
Пожаловаться
Сохранить

Джим Моррисон (Jim Morrison). Переводы

1. The Crossroads Meeting you at your parent’s gate We will tell you what to do What you have to do to survive Leave the rotten towns of your father Leave the poisoned wells & bloodstained streets Enter now the sweet forest 1. Распутья
Джим Моррисон (Jim Morrison). Переводы
5 7 730
Творческая мастерская Творческая мастерская "Вдохновение"
03.04.2014 04:00
Пожаловаться
Сохранить

Роберт Льюис Стивенсон. Реквием. Перевод

Реквием Отройте могилу, где мог бы я лечь под небом последнего дня, негромко скажите прощальную речь, домой отпустите меня. Я славно пожил, достойно почил и радостно встретил покой: домой океан моряка отпустил, охотник вернулся домой. Оригинал:
Роберт Льюис Стивенсон. Реквием. Перевод
5 1 1006
Творческая мастерская Творческая мастерская "Вдохновение"
02.04.2014 04:00
Пожаловаться
Сохранить

Прощение

Солнце в тонких березках играет Как по струнам весеннего дня, Точно Боженька снова прощает Этот мир и тебя, и меня.   Горизонта алеет полоска, Новой жизни ей быть рубежом, Только плачет о ком-то березка, Заклейменная в шутку
Прощение
13 6 238
Творческая мастерская Творческая мастерская "Вдохновение"
02.04.2014 04:00
Пожаловаться
Сохранить

«Вина Кубани»

Ругает жена: Опустился до пьяни! . Но это вина не моя, а Кубани! Я топал из бани, умытый, устатый... А в том, что я пьяный, Кубань виновата! Конечно, я мог бы вина и не брать... Но я не желаю безвинно страдать! Я носом жену свою в вывеску ткну: не
«Вина Кубани»
6 4 169
Творческая мастерская Творческая мастерская "Вдохновение"
02.04.2014 04:00
Пожаловаться
Сохранить

Доброе старое время

Очень вольный перевод блюза "Let The Good Times Roll" (B. B. King, Bobby Bland) Споём и попляшем, как в доброе старое время. Живём только раз, но кончаются песня и жизнь. Зачем разговаривать на неприятные темы? Пой и кружись, пой и кружись, пой и
Доброе старое время
4 5 238
Творческая мастерская Творческая мастерская "Вдохновение"
02.04.2014 04:00
Пожаловаться
Сохранить

Без сожаленья

Какой-то ангел, крича по-русски, легко планировал за окном, но зацепился в проёме узком неосторожно своим крылом. И, проникая в моё жилище, внезапно он обратился в прах, Успев промолвить: Не там ты ищешь . Мол, нет спасенья в твоих стихах. А я
Без сожаленья
13 16 371
Отправить жалобу
Укажите причину.