Глава третья

 

(адвокатское дело)

Женская доблесть безупречней, чем слава!

«Истинно говорю вам»


Меж мужем и женой

В то же время Таня шила
Дочке новый сарафан,
А меж делом говорила,
Что Василий интриган.[1]
— Игорёша! Долго ль будут
Эти два ходить сюда?
Я терплю, но что за люди:
Тут им стол и тут еда!..

Твой компьютер с ног валится,
Он встаёт ведь раньше всех!
Что б тебе подсуетиться,
Не делить ни с кем успех?
Водку пить, так это сразу...
Сочини-ка мне про них:
Как такую, вот, заразу
Воплотить в твой лучший стих?

Ты писал про ножки, право –
Потом по сей день разит.
Чем Брус слаще? Все отрава,
А Геннадий – паразит!
Мне Иваныч в воскресенье
Выдал «Опус жениха»:[2]
Воробей – учитель пенья
У цыплёнка табака![3]

— Ты неправильно, Татьяна,
Понимаешь петуха.
Лучше будет, если прямо:
«Заливные потроха»![4]
Есть ещё Высоцкий Вова,[5]
Он свидетель, видит бог:
Честь свою и платье снова
Доверял мне, чтоб сберёг!

Пареной ведь репы проще
Укротить «Звериный стиль»:
Если был цыплёнок тощий,
Значит, пел про Браззавиль.[6]
Или вырасти не мог он
В длиннохвостого певца?
— Да не пел он, пахнул плохо.
— Вот. А вылез из яйца!


Появление Монаха[7]

Посудачили немного,
Игорь частию молчал,
А у самого порога
Полтергейст чуть не кричал.[8]
«Контрвржещ» весь зашатался,
«Эмпиреи» – по углам;[9]
Кто-то громко рассмеялся,
И унялся тарарам.

Игорь отроду был смелым:
В параллельных-то мирах
Бесконечны все пределы;
Разве что какой Монах
Забредёт на чашку с чаем,
Рассуждая всё о том,
Что свет, в общем-то, случаен,
И что лучше быть кротом.

Игорь слушать его будет,
Ну, минуты полторы;
Тут же напрочь всё забудет
Ради прихотей игры...
— Всё есть яви отраженье,
Раз уж прёт со всех сторон.
Я закон психовращенья
Открываю... Свой закон![10]

Если Брус, так скажем, Вася –
Воробей такой большой,
То поди-тка, выкусь-накось,
Кто из нас тогда другой?
Говорил ему сперва я:
Как ты сборник свой назвал?
Так он мне про попугая
Три часа всё толковал.

Не хочу, мол, и не буду
Повторять ничьи грехи!..
И вдруг принялся посуду
Бить кайлом на черепки.
«Тупорылые вы свиньи
Все вокруг! — так Брус кричал.—
Я стихи, как епитимью,[11]
На таких вот налагал!

Я вбивал их, будто клинья,
Среди вечных, среди скал;
И рассеивал в пустыне,
И бил рифмою в причал!
Я жемчужины морские
Пригоршнями рассыпал!..
Айвазовский я в России,
Как второй «Девятый вал»![12]

И, вот, тут-то я подумал
Про охотничье ружьё,
Что когда-то тятька сдуру
Мне повесил на плечо.
По «жидам» замест рогатки
Из него я молотил,
А подрос когда, украдкой
Брусу Васе подарил.

Ну, и выучился, видно,
Из него и он палить.
Жаль, а всё-таки обидно,
Не умеет Вася жить.
Взял бы, да в приличном тире,
На виду у всех зевак,
Бульбу расстрелял в мундире,
А не делал кавардак![13]

Вот, когда ещё Василью
Мысль про стиль я излагал:
«Да пришей коню ты крылья,
Оседлай хоть мадригал!..»[14]
А жена его сказала, —
Не хочу, чтоб был скандал:
У него без мадригала,
Стиль – ого, какой нахал![15]

Ну, понятно, что Василий
Тут озлился...
«Если так,
То твои, блин, мокасины[16]
Я заброшу на чердак!»
И забросил, кто б подумал,
Туфли следом за женой:
Полетела, точно пума,
В антресоли головой![17]

А когда она, бедняжка,
Запросилася назад,
То Василий пукнул тяжко,
Хотя был, конечно, рад.
«Видишь, я один в ответе, —
Брус сказал, — и нет перил.
Так и прожил полстолетья
Без руля и без ветрил...

Канут в Лету междометья,[18]
Суффиксы, мои года...
А меня, блин, кто приметит,
Кто хоть вспомнит иногда?
Правда, у меня в куплете
Аппетит звериный есть –
Ну, а больше, чем столетье,
Мне, наверное, не съесть!..»[19]


Наш триптих[20]

Игорь мог точить балясы[21]
Сколь угодно, но предел
Даже есть у папуасов,[22]
Как бы кто их ни терпел.
Так презреньем был отмечен
Лицедей Василий Брус:
Он ушаты красноречья
Лил на прежний наш Союз...

Лично мне, признаюсь честно,
Хоть из гроба подымай,
Родина всегда прелестна,
Как её ни обзывай...
Мать есть мать, и мать любая –
Мать греховная моя...
Я – осколок только края,
Отпрыск – вот и вся семья.[23]

Но об этом мы чуть позже
Мысль продолжим... А теперь
Игорь лезет вон из кожи:
Чей табак, и что за зверь?
— Вишь, аналога цыплёнку
Я ни в ком не нахожу...
Да, такую работёнку
Легче подарить врагу!

Сто потов сойдёт...
— Не прав ты, —
Отвечал ему Монах, —
Пусть Татьяна бросит карты:
Кто курёнок, а кто прах?..
— Что гадать!.. — и тут Татьяна
Осерчала невзначай... —
Все пришли от обезьяны;
Допивайте-ка свой чай!

— Я так думаю... Иначе
Быть не может, вот дела:
На «Канатчиковой даче»[24]
Были лучше времена!
— Муж мой прав, —
сказала Таня, —
Здесь иначить нужно так:
Или Игорь в сердце ранен,
Или Брус попал впросак.[25]

— Ну, Василий свет-Иваныч!
Ты меня надумал спечь?
Дык тебя я, Ёлы-Палыч,[26]
Буду целу ночь стеречь!
Как поймаю, обкорнаю, –
До пупа аж достригу;
Так тебя облобызаю,
Как любимую жену!

Ты, мой птенчик распрекрасный,
Почирикай – будешь жить...
Коль не понял, что напрасно
Фон Высоцкого учить!
А тебе, моя родная,
Ей, за бдительность твою
Благодарность объявляю
В полковом, считай, строю![27]

— Вот те на! Сюжетик, милый,
Игорёша, бедный мой!
Я ли Бруса не любила?..
Прикипела всей душой!
Тут ещё Твой Катеринин,
Бабам поп и прозы пуп,
Да в твоей об них сатире
Все таланты перемрут!

— А ведь верно, Катеринин!
Как я так не доглядел?
Испокон веков, и ныне,
Скука – гениев удел!
— Вот от скуки на все руки
Катеринины вполне
Пригодятся для науки
В чужедальней стороне.

Что-то, помнится, Василий
Так про Марка написал?[28]
— Ноты дай, так он Беллини
С партитурой бы смешал![29]
Зависть, Танечка, не в меру
Раздражает втайне плоть...
Чужестранную химеру
Надо веничком пороть![30]

Фон Высоцкий речь закончил
Чужеродным языком...
Стих нашёл бы, рожу скорчил...
Да Монах себе тишком
Всё сидит, и в ус не дует –
Что за странный Пилигрим?[31]
И мешает обалдую
Снова стать собой самим.


«Школа злословия»[32]

Мы оставим тут на время
Триптих наш, Монаха с ним,
А представим лицедея,
Снявши милый сердцу грим.
Кто есть кто?.. Мы лжегероя
Не хотели подавать;
На виновника покоя,
В общем, тоже наплевать!

Разве он не брал на лапу,
Подношенья не припас?..
Ел за маму, ел за папу –
Ел за вас, и вместо нас...
Нет нужды судить. Едва ли
Кто из бывших честь сберёг –
И в каком таком подвале
Мы услышим новый брёх[33]?

Пачкотню свою поспешно
Он таскал по всем дворам –
Шутка здесь едва ль уместна,
Если лупит по мозгам.
Мысли вздорные, шальные
Будоражат грешный ум:
То чрезмерно заводные,
То смиренные, как грум.[34]

Кто-то скажет: «Оправданье
Ищет он своим словам!..»
Да, ищу... Но всё вниманье
Я верну, конечно, вам!
Слишком многое сокрыто
В незадачливой судьбе:
И помойное корыто,
И сиденье на ведре...

Ну, а если я наощупь
Слово грубое сыскал,
То другим намного проще
Свой магический кристалл
Вдруг найти... Я о подвале
Речь завёл... Какой подвал?
Мы ли там роман писали
Или Ленский жертвой пал?[35]

Обстоятельства нимало
Не повинны – денег нет:
Как же можно без подвала
Называться «Президент»?
Всё как будто бы понятно –
Долог час, но краток век;
Зло угодливо, приятно,
А добро – завет калек.

Так считал Илья Дувалов,
Несказанный мой герой:
Он отнюдь не добрый малый,
Но и вовсе неплохой.
Наш Монах, судите сами,
Именем не знаменит –
Весь он, вместе со стихами,
Очень ветхий неофит.[36]

«Теоретик!..» — так отметил
Фон Высоцкий суть его.
Может быть... Но кто в ответе,
Мне уж точно всё равно.
«Здесь я чаю не эпитет, —
Скажет нам Монах-мудрец, —
А тональность в колорите...[37]
Где Дувалов, наконец?..


 


<hr align="left" size="1" width="33%"/>

[1] «ЧТО ВАСИЛИЙ ИНТРИГАН» – ИНТРИГА – способ построения фабулы драматического, эпического и кинематографического произведения при помощи сложных перипетий действия, столкновения интересов и хитрых проделок персонажей.

[2] «ВЫДАЛ «ОПУС ЖЕНИХА» – имеется в виду: жениха Т. Высоцкой. Аберрация, очередной стёб. Виртуальный микросюжет, в котором В.И. Брус обучает стихосложению Игоря Высоцкого, сотворив из него цыплёнка. Понятно, что Брус выступает в роли воробья. Впрочем, всё это – авторские изыски. И думаю, не вполне удачные.

[3] «У ЦЫПЛЁНКА ТАБАКА» – Цыплёнок табака́ (тапака́) (груз. წიწილა ტაბაკა «цицила табака» от названия грузинской сковороды, в которой его готовят) – популярное и в России блюдо грузинской кухни. Представляет собою цыплёнка, зажаренного с чесноком и пряностями в местной разновидности сковороды с крышкой «тапака». При приготовлении тушка цыплёнка перед жаркой разворачивается и сплющивается. Особые сковороды для приготовления этого блюда снабжены тяжёлой крышкой или винтовым прессом.

[4] «ЗАЛИВНЫЕ ПОТРОХА» – слова из песни В. Высоцкого. Далее следует текст: «ПОТОМ ПОЙМАЛИ ЖЕНИХА И ДОЛГО БИЛИ». Как я упражняюсь, будет видно из дальнейшего. Но это, скажу в своё оправдание, та же аберрация или, если угодно, натуральный стёб!

[5] «ЕСТЬ ЕЩЁ ВЫСОЦКИЙ ВОВА» – Владимир Семёнович Высоцкий (1938-80) – великий русский поэт, наряду с Пушкиным, Есениным. По моему мнению, он создал новый язык, на котором мы все говорили, но писать не умели. Его вклад в русскую словесность не менее значителен, в этом смысле, чем вклад того же Пушкина.

[6] «ЗНАЧИТ, ПЕЛ ПРО БРАЗЗАВИЛЬ» – БРАЗЗАВИЛЬ столица Конго. Основана, как французский военный пост в 1880 г. П.С. де Бразза. Порт на реке Конго.

[7] «ПОЯВЛЕНИЕ МОНАХА» – МОНАХ – серьёзный вопрос. В лице Монаха является здесь автор. Это как бы его второе воплощение. Объяснение могу предложить следующее. Я прожил в Витебске чуть ли не четверть века, но жизнь моя там не сложилась. Поэтому я был вынужден, часто и густо, бродить по городу, по редким знакомым. Наверное, в этом есть какая-то моя суть. Может быть, потому, что вырос я без отца и матери. А, может, есть и более глубокие причины, о которых здесь говорить не буду. Родился же я в Донбассе, на Украине, куда и возвратился теперь.

[8] «ПОЛТЕРГЕЙСТ ЧУТЬ НЕ КРИЧАЛ» – ПОЛТЕРГЕЙСТ (нем. poltergeist — домовой, букв. — «шумный призрак»), термин парапсихологии, который обозначает беспорядочное перемещение предметов в жилище (сами собой летают предметы, появляются неприятные запахи, градом падают камни, происходят самовозгорания, вдруг ломается мебель, распахиваются двери и окна), которое сопровождается странными звуками и разрушительными последствиями. Объясняется проделками домового, духов.

[9] «КОНТРВРЖЕЩ» ВЕСЬ ЗАШАТАЛСЯ, «ЭМПИРЕИ» – ПО УГЛАМ» – здесь мы сталкиваемся с самой настоящей идеей – мировоззренческое кредо Игоря Высоцкого, его цельный уклад жизни. Всему своему сочинительству, как в поэзии, так и в прозе, Высоцкий дал имя «Эмпиреи». Так же называются и выпущенные им сборники. Само же слово «ЭМПИРЕИ» можно воспринимать не только в его изначальном значении, как огонь, свет неба, но и, как символ высоты (Высоцкий?). У Данте, в «Божественной комедии» – местопребывание душ блаженных. Для Игоря же, как я понимаю, «ЭМПИРЕИ» - место и источник его творчества, сфера его, Высоцкого, сердца и разума. Но его двери квартиры 17 висит чеканка по меди – «КОНТРВРЕЩ». Видимо, так он называет своё жилище, а, точнее, собственное несуществующее издательство. Других объяснений у меня, увы, нет. Я уехал из Витебска, и вряд ли когда туда возвращусь.

[10] «Я ЗАКОН ПСИХОВРАЩЕНЬЯ ОТКРЫВАЮ... СВОЙ ЗАКОН» – у Игоря Высоцкого есть очень много замечательных откровений, находок, даже озарений. Великолепна и форма подачи. Однако во всём это есть и некая извращённость в положительном смысле и значении. Выражаясь сложнее, можно сказать, что Игорь как-будто порождает какие-то строчки, и тут же их как бы «заглатывает», для того, чтобы «переварить» их вторично, а уж затем отдать на «съедение» читателям.

Я, возможно, заблуждаюсь на сей счёт, но у меня сложилось именно такое впечатление. Вот я и назвал это свойство ЗАКОНОМ ПСИХОВРАЩЕНИЯ...

[11] «Я СТИХИ, КАК ЕПИТИМЬЮ» – ЕПИТИМЬЯ – наказание, налагаемое исповедующим священником. Длительные молитвы, пост.

[12] «АЙВАЗОВСКИЙ Я В РОССИИ, КАК ВТОРОЙ «ДЕВЯТЫЙ ВАЛ» – Иван Константинович АЙВАЗОВСКИЙ (1817-1900) – российский живописец-маринист. Романтическое полотно «ДЕВЯТЫЙ ВАЛ» написано в 1850 г.

[13] «А НЕ ДЕЛАЛ КАВАРДАК» – Каварда́к (от кирг. куурдак, каз. қуырдақ – кушанье в виде густого супа или похлёбки из мелконарубленных кусочков мяса) – беспорядок, неразбериха, суматоха.

[14] «ДА ПРИШЕЙ КОНЮ ТЫ КРЫЛЬЯ, ОСЕДЛАЙ ХОТЬ МАДРИГАЛ» – КОНЮ – подразумевается, ПЕГАСУ.

МАДРИГАЛ – (фр. madrigal < ит. madrigale, mandrigale < греч. mandra – загон, стойло для скота). Короткое стихотворение пасторально-любовного (реже сатирического: льстивая похвала) характера; позднее – остроумный стихотворный комплимент, иногда иронический, адресованный даме. В качестве текста мадригала использовались слова стихотворений прославленных мастеров: Данте, Франческо Петрарки и Торкватто Тассо. Основное настроение мадригала – печаль, тоска и грусть, но встречались и радостные, оживленные сочинения подобного типа.

[15] «СТИЛЬ – ОГО, КАКОЙ НАХАЛ» – НАХАЛ : в устах женщины, а особенно жены – это высшее признание, высший комплимент мужчине и его достоинствам.

СТИЛЬ – (фр. style < греч. stylos – палочка с острым концом для писания на навощенных досках). Общность образной системы, средств художественной выразительности, творческих приемов, обусловленная единством идейно-художественного содержания. Можно говорить о стиле отдельных произведений или жанра (напр., о стиле русского романа сер. 19 в.), об индивидуальном стиле (творческой манере) отдельного автора, а также о стиле целых эпох или крупных художественных направлений, поскольку единство общественно-исторического содержания определяет в них общность художественно-образных принципов, средств, приемов (таковы, напр., в пластическом и др. искусствах романский стиль, готика, Возрождение, барокко, рококо, классицизм ). Особенности литературного стиля ярко проявляются в речи художественной.

[16] «ТО ТВОИ, БЛИН, МОКАСИНЫ» – МОКАСИНЫ – (англ. moccasin < яз. алгонкинов). У индейцев Сев. Америки: мягкая обувь, сшитая из одного или трех кусков кожи, без твердой подошвы, украшенная орнаментом. Эластичная обувь без шнуровки из мягкой кожи с различного рода вставками (вплетёнными, втачанными, настроченными) в области союзки.

[17] «ПОЛЕТЕЛА, ТОЧНО ПУМА, В АНТРЕСОЛИ ГОЛОВОЙ» – ПУМА – (исп. рumа < яз. кечуа). Редко встречающееся хищное животное из сем. кошачьих с коричневато-желтой шерстью, обитающее в Юж. и Сев. Америке; то же, что кугуар. Длина тела пумы до 197 см, хвоста до 82 см; масса до 105 кг. Сильное удлиненное тело, небольшая голова, сильные и стройные ноги, длинный и равномерно опушенный хвост. Мех густой и короткий, одноцветно окрашенный, сверху в желтовато-бурый, снизу в светлый, почти белый. Конец хвоста черный, конец морды белый. Пума распространена в Америке (от Канады до Патагонии), главным образом в горных лесах (поэтому одно из названий – горный лев;). Пума быстро бегает по склонам гор, хорошо лазает по деревьям, плавает. Она питается грызунами, птицами, обезьянами, копытными; редко нападает на домашний скот и птицу. Спаривание сопровождается кровавыми драками и дикими криками котов. Беременность длится около 3 месяцев. В выводке обычно 2–3, изредка 5 детенышей. Два подвида – флоридская пума (Felis concolor coryi) и восточная пума (Felis concolor cougar) занесены в Международную Красную книгу.

АНТРЕСОЛЬ (франц. entresol: < entre на + sol – настил, пол) – верхний полуэтаж дома, встроенный в объем основного этажа, характерный для особняков и усадебных домов 18 – первой половины 19 веков; позднее верхняя часть комнаты, разделенной на два полуэтажа. Род балкона внутри высокого помещения. В 20 веке антресолью стали называть настил под потолком для хранения вещей.

[18] «КАНУТ В ЛЕТУ МЕЖДОМЕТЬЯ» – ЛЕТА – с прописной буквы (греч. Lethe букв. забвение – отсюда: летальный исход). В древнегреческой мифологии: река забвения в подземном царстве. Души умерших, отведав воду из Леты, забывали о своей земной жизни, забывали всё прошлое. «Кануть в Лету» – быть забытым, бесследно исчезнуть.

[19] «НУ, А БОЛЬШЕ, ЧЕМ СТОЛЕТЬЕ, МНЕ, НАВЕРНОЕ, НЕ СЪЕСТЬ» – если очень серьёзно, то Василий Иванович обладал в реальности болезненным тщеславием, которое усиливалось от того, что не было признания. А такое переживать талантливому человеку действительно невыносимо. Будь признание, так всё стало бы на свои места, и не доставляло так много страданий. Единственный раз в жизни я видел, как Брус не просто плагал, но отчаянно рыдал. В тот момент он был настоящим человеком. Но нельзя же ведь жить постоянно с плачущей душой. А потому и легче было ему неоднократно заявлять (в чём он был убеждён), что он лучший поэт семидесятых готов (дословно). В контексте же этих двух строк указывается на то, сколь долговечной может быть слава моего героя. Гротеск, правда, но что поделаешь – зато средство выразительности.

ГРОТЕСК – (фр. grotesque причудливый, затейливый; смешной, комический < ит. grotta грот – первонач. гротеск – орнамент, в котором причудливо, фантастически сочетаются декоративные и изобразительные мотивы (в виде переплетающихся изображений животных, растений, человеческие формы, маски). Наиболее древние образцы такого орнамента были обнаружены в развалинах древнеримских построек, называвшихся гротами, – отсюда название. Вид художественной образности, обобщающий и заостряющий жизненные отношения посредством причудливого и контрастного сочетания реального и фантастического, правдоподобия и карикатуры. В искусстве: изображение чего-н. в фантастическом, уродливо-комическом виде. Резко смещая формы самой жизни, создает особый художественный мир, который нельзя понимать буквально или расшифровать однозначно, как в аллегории: гротеск устремлен к целостному и многогранному выражению основных, кардинальных проблем человеческой жизни. Издревле присущ художественному мышлению (мифология, произведения Ф. Рабле, Н. В. Гоголя, Ф. Кафки, М. А. Булгакова, Х. Босха, П. Брейгеля, О. Домье, М. Шагала и др.).

[20] «НАШ ТРИПТИХ» – ТРИПТИХ – произведение искусства из трёх картин, рисунков, рельефов, объединённых общей идеей или темой.

[21] «ИГОРЬ МОГ ТОЧИТЬ БАЛЯСЫ» – БАЛЯСЫ от ит. balaustro – столбик. Точить лясы (балясы) (прост. неодобр.) – заниматься пустой болтовнёй, пустословить, сплетничать. Есть две версии возникновения оборота. По первой версии, выражение профессионального происхождения. Первоначальное значение – вытачивать на токарных станках узорные фигурные столбики балюстрады, поддерживающие перила. Занятие это считалось нетрудным и весёлым, мастера шутили, балагурили, пели. Балясы точить – балагурить, пустословить для потехи. Известно с 1703 г. Балясы и лясы – резные украшения некоторых частей здания, перил (ср. итал. balustro - столбик, точёные перильца). Значение "пустословить" сложилось не позднее 18 в. Другая версия возводит выражение к значению русского слово балясы (россказни, шутки), украинского баляс (шум), которые восходят непосредственно к общеславянскому корню bal (рассказывать). Слова «баять» и «басня», скорее всего, также возникли на основе того же корня. Второе знач. развилось из первого: первонач., вероятно, «точить балясины, которые уже и так выточены». Лясы (балясы) точить, балясничать.

[22] «ДАЖЕ ЕСТЬ У ПАПУАСОВ» – ПАПУАСЫ – группа народов, коренное население Зап. Меланезии (энга, чимбу, хаген, камано, хули и др.). 4,8 млн. человек (1992). Говорят на папуасских языках. Впервые изучены Н. Н. Миклухо-Маклаем. Любимое оскорбление Бруса.

[23] «ОТПРЫСК – ВОТ И ВСЯ СЕМЬЯ» – ботан. молодой боковой побег растения, отходящий от пня или корня.

перен., устар., высок. или ирон. потомок, дитя, чадо. Отпрыск знатного рода. Великовозрастный отпрыск. Урождённая княжна Ознобишина, последний отпрыск знатного и богатого рода А. И. Куприн, «Тапёр». Жалкий отпрыск княжеского рода. Последние отпрыски русского символизма. Ветвь, побег, росток, отпрыск, отрасль.

[24] «НА «КАНАТЧИКОВОЙ ДАЧЕ» – «КАНАТЧИКОВА ДАЧА» – из песни В. Высоцкого. Насколько помню: «ПИСЬМО ИЗ СУМАСШЕДШЕГО ДОМА».

[25] «ИЛИ БРУС ПОПАЛ ВПРОСАК» – ВПРОСАК – всегда в сочет. с глаголом попадать, попасть в невыгодное, неприятное положение. За точность не ручаюсь, но, насколько мне известно, просак это место между влагалищем и анальным отверстием (промежность, иначе говоря). Но это уже вторичное значение данного выражения. По аналогии, как говорится – и гораздо более точное, более удачное имеет применение, чем даже первоначальное значение этого выражения. В том-то и смысл выражения. Попасть впросак, как это место allegedly называлось, значит обмишуриться, дать маху. Первоначальный же смысл: ПРОСАК (устар.) – прядильня, канатный станок, на котором в старину сучили верёвки. Просак представлял собой сложную сеть верёвок, тянувшихся от прядильного колеса до саней, где они скручивались. Стан располагался обычно на улице и занимал значительное пространство. Для прядильщика попасть одеждой, волосами или бородой в просак, то есть в верёвочный стан, означало в лучшем случае сильно пораниться и порвать одежду, а в худшем – лишиться жизни. Впросак, как считают некоторые этимологи, возможно, связано с сак, как и нем. Sackgasse (тупик). В. И. Даль поясняет: «Просак - пространство от прядильного колеса до саней, где снуется и крутится бечёвка; если попадёшь туда концом одежды, волосами, то скрутит, и не выдерешься; от этого и поговорка». Раньше встречались и сочетания будешь в просаке, попался в преизрядный просак. Но после того, как было забыто исконное значение слова просак, сочетание в просак перешло в наречие и употребляется теперь только в устойчивом сочетании (фразеологизме) попасть впросак, которое известно с начала XVIII в.

[26] «ДЫК ТЕБЯ Я, ЁЛЫ-ПАЛЫЧ» – сленг митьков. ДЫК – выражение согласия, сопровождаемое ощущением собственного превосходства – то же, что так ведь: – Ух ты, сколько кнопочек! – Ну, дык, БМВ-750!; Товарищи солдаты, прямо над вами находится Полярная звезда. Товарищ прапорщик, дык шапки спадают.

Митьки́ — группа художников из Санкт-Петербурга, объединяющая около двух десятков человек и названная по имени одного из них, Дмитрия Шагина, а также субкультура, сформировавшаяся на основе их мировоззренческих принципов, описанных в одноимённой книге Владимира Шинкарёва (1984).

ЁЛЫ-ПАЛЫ – просторечное употребление; выражает досаду, удивление или иную сильную эмоцию.

[27] «В ПОЛКОВОМ, СЧИТАЙ, СТРОЮ» – Игорь Высоцкий комиссовался из армии в звании лейтенанта. Не вписывался он никак в стройные ряды советской армии.

[28] «ТАК ПРО МАРКА НАПИСАЛ» – МАРК – подразумевается Марк Шагал. Брус писал что-то вроде того:

 

«Марк Шагал шагал по Витебску,
беспородный, как шакал...
Он провидчески провинцию
чужедальнюю алкал»

 

Ну, и так далее, всё в таком же роде. Смысл его строчек сводился к тому, что Марк Шагал бежал из голодной России на белорусские хлеба.

[29] «НОТЫ ДАЙ, ТАК ОН БЕЛЛИНИ С ПАРТИТУРОЙ БЫ СМЕШАЛ» – Винченцо БЕЛЛИНИ (1801-35) – итальянский композитор. Способствовал развитию искусства бельканто. Оперы: «Сомнамбула», «Норма», «Пуритане» и др.

[30] «ЧУЖЕСТРАННУЮ ХИМЕРУ НАДО ВЕНИЧКОМ ПОРОТЬ» – ХИМЕРА, в греческой мифологии чудовище с головой и шеей льва, туловищем козы и хвостом дракона; порождение Тифона и Ехидны. В средневековом европейском искусстве химерой называли скульптурное изображение фантастического чудовища.

[31] «ЧТО ЗА СТРАННЫЙ ПИЛИГРИМ» – ПИЛИГРИМ (итал. pellegrino, от лат. peregrinus — чужеземец), странствующий богомолец; то же, что паломник. Пилигримами (Pilgrims) называют также первых поселенцев колонии Плимут (Массачусетс) — первой постоянной колонии в Новой Англии (1620). Из 102 колонистов, отправившихся в Северную Америку на корабле «Мейфлауэр» треть составляли индепенденты — приверженцы Английской сепаратистской церкви (English Separatist Church), радикальной ветви пуританизма. Индепенденты доминировали в колонии. Впоследствии первопоселенцев стали называть «праотцами» (Forefathers); «отцами-пилигримами» (Pilgrim Fathers) их назвал американский государственный деятель Даниэль Уэбстер (1782-1852) в двухсотлетнюю годовщину основания Плимута (1820). В данном контексте – чужеземец.

[32] «ШКОЛА ЗЛОСЛОВИЯ» – автор Ричард Бринсли Шеридан (англ. Richard Brinsley Sheridan, 30 октября 1751 – 7 июля 1816), англо-ирландский писатель и политик-либерал. Написанная им в 1777 году «Школа злословия» (The School for Scandal) – одна из лучших английских комедий нравов. Комедия нравов или комедия характеров – комедия, в которой источником смешного является внутренняя суть характеров и нравов высшего света, смешная и уродливая однобокость, гипертрофированная черта или страсть (порок, недостаток). Очень часто комедия нравов является сатирической комедией, которая высмеивает все эти человеческие качества. Классический пример – «Тартюф» Мольера, а также «Власть денег» Октава Мирбо. В этом жанре писал свои пьесы «Школа злословия» и «Соперники» Р. Шеридан.

[33] «И В КАКОМ ТАКОМ ПОДВАЛЕ МЫ УСЛЫШИМ НОВЫЙ БРЁХ» – однажды Брусу удалось выпросить подвал на отшибе у городской администрации. Но там стояла вода, и, понятно, использовать его было невозможно. Так всё и сдохло с этой затеей. Но намерение Василия Ивановича было вполне достойным. Однако, а я это знаю доподлинно, дальше подобных намерений дело никогда не шло. Кстати, Бруса именно и любили за его благие намерения. Я же видел постоянно в этом нечто совсем другое, а именно, как тот же итог его неуёмного тщеславия. Но ведь главное не это; главное то, что Брус искренне верил во все свои начинания.

[34] «ТО СМИРЕННЫЕ, КАК ГРУМ» – ГРУМ – (английск. groom). Слуга, верхом сопровождающий всадника или едущий на козлах, на задке экипажа; также – мальчик-лакей.

[35] «МЫ ЛИ ТАМ РОМАН ПИСАЛИ ИЛИ ЛЕНСКИЙ ЖЕРТВОЙ ПАЛ» – известно, что подлинное место всех художников, писателей поэтов – как правило, чердаки, подвалы, а если повезёт, то и мансарды, флигеля. Иначе и быть не может. И пусть не волнуются начинающие, если жизнь, рано или поздно, загоняет их туда. Это вполне естественно и нормально. А иначе и не написать ничего стоящего. Так что всё справедливо.

ЛЕНСКИЙ – герой романа «Евгений Онегин», влюблённый в Ольгу. Участь его на дуэли была предрешена здравым и холодным расчётом великого поэта. И хотя это может показаться безжалостным, но другого себе Пушкин позволить не мог, поскольку был действительно гениальным, умным человеком. Так что не совсем уж так обязательно, что «поэзия должна быть глуповатой» – это лишь оборотная сторона непревзойдённого ума и врождённой мудрости Александра Сергеевич. А Ленский нас за это простит, как и Брус, надеюсь.

[36] «ВЕСЬ ОН, ВМЕСТЕ СО СТИХАМИ, ОЧЕНЬ ВЕТХИЙ НЕОФИТ» – НЕОФИТ – (фр. neophyte < греч. neophytos < neos новый + phyton растение, побег). Новый последователь какой-н. религии... Новый сторонник какого-н. учения, общественного движения; новичок в чем-н. Здесь в том же значении: «новообращённый». Но, как говорится, за давностью лет. То есть, он до сих пор новичок в очень старой вере.

[37] «ЗДЕСЬ Я ЧАЮ НЕ ЭПИТЕТ, — СКАЖЕТ НАМ МОНАХ-МУДРЕЦ, — А ТОНАЛЬНОСТЬ В КОЛОРИТЕ» – ЭПИТЕТ (греч. epitheton, букв. – приложенное). Разновидность тропа, образное художественное определение (выраженное преимущественно прилагательным, но также наречием, существительным, числительным, глаголом), дающее дополнительную художественную характеристику предмета (явления) в виде скрытого сравнения («чистое поле», «парус одинокий»). Нелестный эпитет. (перен.: неодобрительная характеристика кого-чего-н.).

ТРОП – (фр. trope < лат. tropus < греч. tropos оборот; образ). лит. Слово или оборот речи в переносном, иносказательном значении. Разновидности тропов: гипербола, ирония, метафора, метонимия, синекдоха и нек. др.

ТОНАЛЬНОСТЬ, в музыке – высотное положение лада (ладотональность). В обозначении тональности указывается основной тон (тоника) и ладовое наклонение (напр., до мажор, ля минор). Ладовая структура, центральным элементом которой является консонирующее трезвучие. В широком смысле – лад, базирующийся на аккорде, в т. ч. на диссонансе в музыке 20 в.

КОЛОРИТ – [ит. colorito < лат. color цвет]. Соотношение красок в картине по тону, насыщенности цвета. Яркий колорит. Перен. Отпечаток чего-н., совокупность особенностей (эпохи, местности и т. п.). Колорит эпохи в историческом романе. Передать колорит языка. Колоритный – с ярким колоритом, выразительный (колоритный язык, колоритная личность).

ТОНАЛЬНОСТЬ В КОЛОРИТЕ – здесь: во всём многообразии своих красок и значений, во всей палитре многообразия выбранной тональности. Одна только тесситура уже даёт окраску звучанию, не говоря уже о тембральных характеристиках звука. Да и тональность обладает своими неповторимыми особенностями.

ТЕССИТУРА (итал. tessitura, букв. – ткань), в музыке – преобладающий высотный уровень исполнительской партии (вокальной или одноголосной инструментальной). Различают высокую, среднюю и низкую тесситуры, соответствующие возможностям высоких, средних и низких певческих голосов и разновидностей музыкальных инструментов.

ТЕМБР – (фр. timbre < греч. tympanon – барабан). В фонетике – окраска звука, определяемая положением формант (а формант – от лат. formantis образующий – морфема, отличная от корня слова) в частотном спектре звука. Характерная окраска звука (у музыкального инструмента, голоса), сообщаемая ему обертонами, призвуками. Красивый тембр голоса.