Два дурака Уильям Томас Гудж

На модерации Отложенный

Два дурака Уильям Томас Гудж

 

(Вольный перевод по мотивам)

 

Бывает дурак скороспелкою-мотом -

Стареет, и нищим умрёт; идиот он.

Бывает дурак тот, что копит до смерти.

Наследник-дурак всё растратит, поверьте.

 

 

Бывает дурак быстро тратит деньгу -

Стареет, и нищим умрёт; я не лгу.

Бывает дурак тот, что копит до гроба.

Иной лишь дурак всё растратит, что проку?

 

 

Бывает дурак, что растратит деньгу второпях.

Стареет, а нищим уже обращается в прах.

Бывает дурак, что до гроба останется жмотом.

Богатства его промотает иной дурак отчего-то.

 

TWO FOOLS

 William Thomas Goodge

 There is the fool that spends his money fast,  

Grows old and dies a pauper at the last.  

There is the fool that hoards it to the end.  

And leaves it for some other fool to spend.