«Злодеяния» царя Давида
На модерации
Отложенный
Xотелось бы остановиться кратко на одном месте Синодального перевода, затрагивающем проблему кажущейся жестокости библейских предписаний.
Речь идет об обращении воинов царя Давида с жителями покоренной ими Раввы — столицы Аммонитского царства.
Синодальный перевод говорит, что Давид «…добычи из города вынес очень много»,
А народ, бывший в нем, он вывел, и положил их под пилы, под железные молотилки, под железные топоры, и бросил их в обжигательные печи.
Так он поступил со всеми городами аммонитскими. (II Цар. 12, 31)
Чудовищная жестокость, якобы совершенная царем Давидом согласно этому описанию, противоречит самым основам Закона Божьего, запрещающего мучить людей, предавать их жестоким терзаниям и бесчеловечным видам казни.
Закон даже запрещает наносить приговоренному к телесному наказанию более сорока ударов, дабы не изуродовать его внешность и тем самым не опозорить:
…И если виновный достоин будет побоев, то судья пусть прикажет по- ложить его и бить при себе, смотря по вине его, по счету;
Сорок ударов можно дать ему, а не более, чтобы от многих ударов брат твой не был обезображен пред глазами твоими. (Втор. 25, 2–3)
Что касается аммонитян, то с ними, как с потомками Лота, племянника Авраама, т. е. с дальними родственниками израильтян, Закон Божий запрещает даже вступать во враждебные отношения:
…Тогда сказал мне Господь, говоря:
Ты проходишь ныне мимо пределов Моава, мимо Ара,
И приблизился к аммонитянам; не вступай с ними во вражду, и не на- чинай с ними войны, ибо Я не дам тебе ничего от земли сынов Аммоновых во владение, потому что Я отдал ее во владение сынам Лотовым… (Втор. 2, 17–19)
Как же мог избранник и помазанник Божий Давид так поступить с населением столицы аммонитян? (Заметим, что войну в данном случае навязали Давиду сами аммонитяне — II Цар. 10, 1–9.)
Обратимся к древнееврейскому оригиналу.
Там сказано так: ואת־העם
אשר־בה הוציא וישם במגרה ובחרצי הברז ובמגזרת הברזל והעביר אותם במלבן
‹вэ-эт-г̃а-ам аше́р-баг̃ г̃оци́ ва-йа́сэм ба-мгера́ у-ва-харице́й г̃а-барзе́ль у-вэ- магзеро́т г̃а-барзе́ль вэ-г̃ээви́р ота́м ба-мальбэ́н…›
— «И народ, который в ней [в Равве] он вывел, и приставил к пиле [в собирательном смысле, т. е.
„к пилам” — „сделал пильщиками”], и [приставил] к резцам
[или: „молотильням”] железным, и к секирам железным, и перевел их [приставив] к печам для обжигания кирпичей [или: „к производству кирпичей”]».
Мы видим на этот раз поразительную разницу между оригиналом и переводом!
Оказывается, Давид всего лишь заставил воевавших против него аммонитян нести трудовую повинность в качестве пильщиков, молотильщиков, дровосеков, кирпичных дел мастеров…
Так обращение к оригинальному тексту позволяет отвергнуть немыслимую жестокость, по недоразумению приписываемую праведному царю.
Комментарии
Вы правы, в переводе речь идет о трудовой повинности, поэтому кроме синодального перевода использую и другие, в которых этот и другие тексты исправлены.
А вообще парой постов ниже отписано и про переводы на другие языки, там часто такие же неточности...
Св.Синода давно уже нет, а вот Российское Библейское Общество - живёхонько. С не менее туманными личностями в правлении. Работы ведет, какие-то конференции проводит, связи с другими, заморскими Библейскими Обществами поддерживает. Уже даже перевод Нового Завета сделало. В соответствии с текущими требованиями политкорректности.
Мне самому очень интересно
Интересен текст про "осеняющего херувима" - помнится ни о каком "осенении" речи и быть не должно, в оригинале должен стоять другой глагол...
Вспомню еще что отпишу.
Распологаю следующими переводами:
1 Перевод нового мира священных писаний.
2 Перевод архимандрита Макария и протоиерея Павского
3 Синодальный перевод
4 Американский стандартный перевод
В остальном если есть непонятные места смотрю доступные в интернете "Александрийский кодекс" и части "Синайского кодекса"
Просто вы помянули новый перевод Библ.Общ.
Я предлагаю вам сравнить Новый мир и новый перевод (у меня еще есть еврейский Н З.)
В тех моментах, которые принципиальны в вашем конфесс. взгляде
«И сказал Господь Бог Нахашу: «Раз ты сделал это – проклят ты (арур ата) перед всякой беhема и всяким зверем»
Понятие «арур», проклятие, противоположно понятию «браха», благословение, давание блага
«Арур» означает вырванность, оторванность, отрезанность от всего, что дает благо.
Близко со словом «арири», бесплодный, не дающий порождений, лишенный благости продолжения себя
Бог не уничтожает его, но «отрывает» его от опоры, от источника мощи жизни и лишает его способности совершенствовать себя дальше.
Может это и явилось причиной столь наивного толкования.
«В извивании (гехон) своем ты будешь ползать, и прах (афар) ты будешь есть все дни жизни» (Б.3:14).
Конечно, реальная змея не ест «прах», а питается мелкими животными.
«Прах» (афар) – тут символ низменности.
Господь лишает Нахаша вкуса к жизни.
Нахаш не получает наслаждения и блага от своей пищи.
Он алчет, но все, что потребляет он, – низменно и безвкусно, все, как прах, и все прахом.
"Афар" прах еще и символ тонкой материи, то есть души
Нахаш в человеке ослаблен, проживает в человеке паразитом и вором, питающимся от его жизненных сил
"И изгнал человека и поставил впереди (ми кедэм) от Сада Эдена керувов (эт hа керувим) и пылание меча обращающегося хранить Путь Древа жизни (дерах эц hа хаим)" (Б.3:24).
"Эт hа керувим" -- множественное число от слова "керув", (по недоразумению переведенное на русский в единственном числе: "херувим";
правильнее, конечно, говорить "керувы")
Керувы и меч, который "обращается" (или "кувыркается") с лезвия на рукоятку,
в совр. переводе "во все стороны разящий"
Хаотично кувыркающийся меч -- символ импровизационности и
зла и смерти в жизни человека. "Меч" этот создает ту трагедийность жизни, которая либо рушит душу человека, либо загоняет его на Путь жизни.
Пламя "меча обращающегося" зовет человека к жертве и
покаянию.
Когда дописал, то понял, что вы наверно о другом спросили.
Впрочем, думаю пригодится
סכךְ
закрывать, покрывать, заграждать.
Чаще в Писании используется как ''заграждать"
.Но кто вам сказал что синода нет? Они как был утвержден Петром, так и действует....И Синодальным перевод стал не после разрешения на перевод.а после утверждения перевода....
Мы с вами говорим не о фолиантах писаний прошлых веков, а о синодальном издании которое у каждой почти смьи есть дома.
Синоидальное издание в каждой семье....? А вы уверены что все они одного года издания? И одного перевода? Ведь у нас есть не одна конфессия и не один синод....Выражайтесь точнее...Укажите о каком конкретно переводе и какой конфессии, идет речь....
У меня 1987 года выпуска, те что позднее отличаются только тем что в сносках кое что удалено и все...
О каких переводах вы говорите, напишите?
http://ru.wikipedia.org/wiki/Переводы_Библии
p.s.Что интересно в переводе архимандрита Макария перевод тоже неточный, возможно с перевода Макария в синодальный этот текст и попал...
Что же если он был такой праведный ,не заложил нормы праведности в царство и своих детей..........которое развалилось на правлении его внука Ровоама............недолго музыка играла
– Моисей, называемый в Библии «кротчайшим», приказал уничтожить около 3000 своих соплеменников: «И стал Моисей в воротах стана и сказал: кто Господень, – ко мне! И собрались к нему все сыны Левиины. И он сказал им: так говорит Господь Бог Израилев: возложите каждый свой меч на бедро свое, пройдите по стану от ворот до ворот и обратно, и убивайте каждый брата своего, каждый друга своего, каждый ближнего своего. И сделали сыны Левиины по слову Моисея: и пало в тот день из народа около трех тысяч человек» (Исх. 32:26-28).
– Ной крепко выпивал, валялся голым в шатре и проклял своих внуков за то, что их отец – его сын (!) увидел его в таком виде.
– Авраам – «великий праотец» – сдал свою жену в аренду фараону за «мелкий и крупный скот и рабов, и рабынь, и
лошаков, и верблюдов», другими словами, выступил в качестве сутенёра собственной жены.
– Его сын Исаак занимался тем же самым.
– Родные дочери его племянника Лота изнасиловали пьяного отца.
Внук Авраама – Иаков – обманул отца и хитростью выманил первородство у родного брата, а также фактически украл у своего тестя скот.
– Жена Иакова обворовала собственного отца, выкрав семейных идолов.
– Воспеваемый на все лады царь Давид, мало того, что не брезговал ни девочками, ни мальчиками, так ещё и являлся изобретателем таких явлений, как рэкет и холокост.
– Сын Давида – Амнон – изнасиловал сестру (от другой матери) и бросил её.
– Сам Давид отбил у офицера-героя войны его жену, а самого послал на смерть.
– Другой сын Давида – Авессалом – захотел власти и сплёл заговор против родного отца, у которого всему этому и научился.
– Библейские пророки убивали людей. Илия собственноручно (!) заколол 450 священнослужителей другого культа – Ваала, а Елисей делал это словом божьим: за насмешку над его лысиной проклял 42 ребёнка, и их разорвала медведица.
Да тем более, что я уже не раз об этом говорил в комментариях статей.
Ludność zaś, która w nim była, uprowadził i przeznaczył do obsługi pił, kilofów i żelaznych siekier oraz kazał jej przejść do wyrobu cegły. (2Öŕđ.12:31) - Население, которое было в нем, направил и предназначил для обслуживания пил, молотилок и железных топоров, и сказал ему также идти для производства кирпича.
А из переводов библии на английский, немецкий, церковно-славянский языки следует, что Давид - очень жестокий человек.
А программка "Цитата из Библии"-на мой взгяд,одна из лучших! А вот насчёт насчёт подключаемых модулей-поподробней,пожалуйста,я кроме русской версии,никакой там не нашла.
2. Запускаете bq6setup______.exe и устанавливаете 6-ю версию.
3. Создаете общий каталог для модулей, скачиваете (или копируете потом) туда понравившиеся модули по ссылке http://bqt.ru/Katalog
4. Распаковываете их, каждый модуль должен быть в своей папке. Должно получиться столько папок, сколько модулей распаковали.
5. Запускаете "Цитату". Переходите в Меню "Избранные модули" -> Выбрать избранные модули -> Другие опции.
6. Устанавливаете "Дополнительный путь" в папку с модулями.
7. Переходите в закладку "Избранные модули", Выбираете доступный модуль и нажимаете на зеленый плюсик. Формируете список необходимых модулей, они будут отражаться внизу, в виде язычков, часть же модулей будет видна слева в меню выбора.
8. Нажимаете "ОК" и наслаждаетесь результатом.
СПАСИБО,Владимир.
Религиозные деятели?
Так религия не имеет к Богу никакого отношения и об этом говорит сама Библия!
Так не имеют отношения библейские повествования к реальным историческим и такие сюжеты имеют иной смысл не буквальный. Это показан процесс написания Библии который естественно был с информационным противостоянием.
Доказательства здесь.
http://narod.ru/disk/2529211001/%D0%9A%D0%9E%D0%92%D0%A7%D0%95%D0%93%2046%20%D1%81%D1%82%D1%80...doc.html
На мой взгляд дискуссии о Библии должны быть немножко другими нежели дискуссии о десталинизации.
Отвергнутая "немыслимая жестокость" касается только сынов Израиля, или их "дальних родственников". Остальных ожидала смерть, как ни переводи.
Жителей же их, согласно Божьему Закону, ожидало либо обращение к истинному Богу и вхождение на равных с израильтянами правах в общину Божью, если они того пожелают
Либо, если они останутся убежденными идолослужителями,— ИЗГНАНИЕ из пределов Святой земли, но ни в коем случае не «поголовное истребление», как неправильно считают некоторые комментаторы.
«И истреблю их» передается древнееврейское והכחדתיו ‹вэ-г̃ихэхадти́в› — буквально «и Я изглажу [или: „сокрою”] их», от глагола כחד ‹каха́д› — «изглаживать», «уничтожать следы», «скрывать».
Речь здесь идет об «уничтожении следов» кровавого идолослужения ханаанеев (ср. ст. 24), но никак не об уничтожении самого населения
Образованным от этого глагола существительным גרושה ‹груша́› называется в Писании (Числ. 30, 10; Иез. 44, 22 и др.) разведенная, т. е. «изгнанная» мужем (Втор. 24, 1), женщина.
Точно так же, как в перечисленных случаях изгоняемый не предавался смерти, так и жители Ханаана должны были остаться в живых, но при противлении слову Божьему покинуть пределы Святой земли:
Мы встречаем это выражение, например, в Иис. Н. 8, 24.
В приведенном месте говорится о войне против сопротивляющихся жителей города Гая, т. е. воиновополченцев (а в Ханаане таковыми могли быть и женщины; воительницей, например, постоянно изображалась Астарта — самая популярная богиня ханаанеев).
Однако в другом случае, когда речь идет о «заклятии» города Иерихона, при поверхностном чтении создается впечатление, будто мечом истребили всех жителей независимо от возраста и пола:
"И предали заклятию все, что в городе, и мужей и жен, и молодых и старых, и волов, и овец, и ослов, всё истребили мечом." (Иис. Н. 6, 20)
Обратим внимание, что в Синодальном переводе слова «всë истребили» набраны курсивом, т. е. отсутствуют в оригинале и вставлены переводчиком «для связности текста».
По-древнееврейски же это место выглядит так: לפי חרב…ויחרימו ‹ва-йахариму́… ле-ф...
Иерихон и Гай относились к городам, оказавшим упорное сопротивление израильтянам, несмотря на явные чудеса и знамения Господни (Иис. Н. 2, 9–11).
Тем самым их жители не пожелали отречься от бесчеловечных ханаанейских культов и поэтому подлежали ВМЕСТЕ со своими стадами (Иис. Н. 6, 20) изгнанию «под угрозой острия меча», т. е. «херему» — «заклятию», «исключению» из числа жителей Святой земли, «отделению».
По свидетельству Иосифа Флавия, даже в его время в некоторых окрестных по отношению к Иудее странах, да и в финикийских колониях, отстоявших далеко от Палестины, сохранялись каменные стелы с надписями на финикийском (ханаанейском) языке, гласившие, что они воздвигнуты людьми, бежавшими от воинства Иисуса Навина.
То же выражение «поразил острием меча»...
По отношению же к самим жителям яростно сопротивлявшихся, объединившихся для противодействия Иисусу Навину городов было применено выселение, изгнание «под угрозой острия меча», которое именуется словом «херем» (Иис. Н. 10, 28; 35; 37; 39; 40).
Не зря неоднократно подчеркивается тот факт, что в каждом из таких городов Иисус «никого не оставил» (Иис. Н. 10, 28; 30; 33; 37; 39; 40).
В свете всего, о чем мы говорили выше, это означает отнюдь не всеобщее истребление жителей, а именно их изгнание.
Переведите ещё, пожалуйста, на русский язык ПРАВИЛЬНО историю с ИЗГНАНИЕМ египетских первенцов в светлый праздник Песах, будьте любезны.
Когда мы в беде, находимся в рабстве, нам хочется помощи и порой даже ценой жизни наших поработителей.
Тем более, если им до этого предложены выкупы 9 раз, но они по прежнему обещают и обманывают.
С презрением говорят о тех, кто хочет нас выкупить, насмехаются над ними.
Подумайте об этом. Обычная антитеррористическая операция со всеми предупреждениями и последствиями.
Ну, а если всерьез, то.....
Почему надо судить «богов египетских»?
И как этот суд понимать?
Египетские боги олицетворяли стихии природы.
Египтяне поклонялись и солнцу, и небу, и земле, и Нилу, и злакам полевым, и животным, и многому другому.
Нужно было ясно показать фараону и всем египтянам, что все это — не боги, а СУЩНОСТИ, ПОДВЛАСТНЫЕ СУДУ ЕДИНОГО ИСТИННОГО БОГА, Творца небес и земли.
Поэтому необходимо было как бы «осудить» и «поразить» названные стихии в глазах египтян
Но, кроме того, осуществлялся суд и над египтянами.
И тут я прежде всего должен настоятельно подчеркнуть, что Господь как Судия справедлив и нелицеприятен
Наказание Божье не превышает меры преступления, но соответствует ей
Господь также дает преступнику возможность покаяться и тем самым избежать тяжкой кары. Если же он не кается, то на него обрушивается воздаяние, соответствующее злу, которое он причинял другим
"Как ты поступал, так поступлено будет и с тобою; воздаяние твое обрати...
Так происходило и в Египте.
Господь каждый раз ПРЕДУПРЕЖДАЛ об очередной казни и призывал фараона покаяться.
И мы читаем, что те египтяне, которые боя-лись Господа, избегали казней и кар (Исх. 9, 20–21).
Как только человек обращался и каялся, Бог прощал его грехи и отводил беду от его дома. Именно поэтому множество разноплеменных людей, уверовавших в Господа, вышло вместе с израильтянами из Египта (Исх. 12, 38).
Чем обусловлено такое наказание?
"Тогда фараон всему народу своему повелел, говоря: всякого новорожденного у евреев сына бросайте в реку, а всякую дочь оставляйте в живых." (Исх. 1, 22)
— т. е. наказание обусловлено убийством детей.
Убивали египтяне, конечно, и первородных, и непервородных детей израильтян, но Господь допустил в качестве кары лишь поражение первенцев — «от первенца фараона, сидевшего на престоле своем, до первенца узника, находившегося в темнице» (Исх. 12, 29): все египетское население участвовало в убиении беззащитных младенцев и было виновно.
Наказание ни на йоту не превысило их вины, с точностью отмеряя им то, что они заслужили.
Причем о возможности спастись знали ВСЕ.
Нужно было совершить определенные действия в своих домах.
Те из египтян, кто помазали косяки дверей кровью агнца, спаслись вместе с израильтянами.
Те, кто пренебрегли. отвергли, насмеялись попали под поражение.
Все справедливо.
А люди, свершающие человеческие жертвоприношения, погрязшие в идолопоклонстве
И это была земля Господня, а не их, как впрочем и вся земля.
Им было предложено отказаться от своего идолослужения и стать частью народа Божьего, многие согласились.
"И это была земля Господня, а не их....", но и не Давида!
Неумение честно и корректно вести дискуссию, это самое слабое ваше(христиан) место. Ну, или у Вас нет своего собственного, обоснованного мнения?! Своей точки зрения? А отвечать цитатами на конкретные вопросы, так это признак слабоумия, уж извините.
И как по человечески можно расценить предложение отказаться от памяти предков, т.е. предать и перекинуться в стан врага "...стать частью народа Божьего". Какая "высокая" мораль! Браво!
Первую смерть принёс человечеству Каин, не внявший увещанию Бога и убивший брата (Быт. 4, 6–12).
Впоследствии народы Ханаана дошли в своём богоотступничестве до человеческих жертвоприношений и кровавых оргий (Втор. 12, 31).
Поэтому Создатель предписал сынам Израилевым положить конец человеконенавистнической ханаанской цивилизации, завоевав её земли и уничтожив места поклонения демоническим силам (Исх. 34, 13–15).
Самим же хананеям предоставлялся выбор между поклонением истинному Богу — и продолжением прежнего кровавого идолослужения.
Подчинившиеся заповедям правды и милосердия между ними — присоединялись к израильтянам и получали равные с ними права (Исх. 12, 49; Лев. 19, 34; Числ. 15, 16). Тд
Причем израильтяне чаще всего это не исполняли, навлекая на себя Господень гнев — Суд. 1, 21, 27, 29–31, 33; 2, 1–3).
Изгнание проходило «под угрозой меча» (а не «избиением остриём меча», как неправильно переведено в ряде мест).
Когда же говорится о «поражении мечом», то имеются в виду военные действия против вооружённого врага, а не истребление покорённого или мирного населения (Втор. 20, 10–14).
Есть случаи предания городов «заклятию», что означает не убиение, но выселение из них жителей (там же, ст. 16–18).
Подчеркиваю - к заповедям - я не к тому как их выполняли люди
Конечно, в Ветхом Завете есть и описания действительных жестокостей, которыми буквально кишит вся история древнего мира (а впрочем, к сожалению, и всех последующих времён);
НО убийства и несправедливости такого рода НЕ заповеданы Свыше, — напротив, категорически запрещены!
Они — следствие замыслов нечестивых отступников от Бога и Его Закона (например, IV Цар. 21, 16 и 24, 3–4).
В Рим. 1 главе открывается правда или праведность Бога от веры, или в Рим. 3 главе в Слов, и 1 Тим. 3 главе в Святом Духе, то есть где своего у Него ничего нет. Это открыто на примере Его Сына. Это единственное условие обретения спасения от греха своего 2я" и обретения вечной жизни.
И дальше в Рим. 1 главе говорится о гневе Божьем на всякое нечестие и пдавляющих истину неправдою, то есть на всё то, что не соответствеу правде Божьей в Слове и во Святом Духе или практически смерть духовную и физическую. Когда это произойдёт и кем это будет совершено, это не так важно. Поэтому в четвёртой печати 6 главы книги Откровения говорится об умерщевлении четвёртой части земли мечём, голодом, мором и зверями земными, что ещё не происходило пока на земле, но должно произойти. Чтобы нам христианинам не подпасть под этот "нож", нам предлагается принять праведность Христа и Его веру, которую Он приобрёл от Бога Отца на Иордане.
...Что бы в гробу он лежал, как живой...
Идея телесного наказания способна смутить современных людей, от него отвыкших.
Но мы можем быть уверены, что законодательствам наших дней скорее удалось бы достичь своей цели — сокращения числа преступлений и ослабления их тяжести, если бы они следовали Закону Божьему.
Напомним в этой связи, что в Торе не содержится ни единого предписания о заключении преступников в тюрьму
Как известно, последнее не способствует уменьшению преступности, наоборот — ведет к «обмену опытом» между заключенными, создавая из них особую «касту» со своими законами, обычаями, главарями…
Обратим внимание, что преступник должен быть бит «при судье»: такой порядок направлен на устранение злоупотреблений и вымогательств со стороны исполнителей приговора.
Особо остановимся на повелении: «…чтобы… брат твой не был обезображен пред глазами твоими».
В оригинале употреблен глагол נקלה ‹никла́› — «быть униженным», «быть обиженным».
Осужденный преступник остается «братом твоим», и его человеческому достоинству ни в коем случае не должен быть нанесен урон.
Испытав наказание, он возвращается в общество в качестве полноправного члена, а не представителя некой «касты отверженных».
Сопоставим эту заповедь с распространенным ныне обращением с преступниками — и сделаем верные выводы…
И не отношусь к этой организации
Я исследую Библию на языках оригиналов и все.
Сам греческий текст имел в основе арамейский Таргум Онкелоса.
Если бы переводили с ивритского текста Торы, то не было бы разночтения.
Сегодня Российское библейское общество уже исправило эти недочёты.
Впрочем в переводах других народов, там где переводили с иврита, этих "погрешностей" нет.
В частности на польском, сирийском, английском...итак далее.
Так что это не есть открытие, а просто объяснение некоторых проблематичных текстов на основе прямого, дословного перевода со списка Торы
А это перевод под редакцией Давида Йосифона:
А народ, который в нем, он вывел и положил под пилы и бороны железные, и под железные секейры; и таскали их по кирпичам улиц. И как поступил он со всеми городами сынов Аммонитовых. И возвратился после того Давид и весь народ в Йерушалаим.
"31Aber das Volk darin fuhrte er heraus und stellte sie als Fronarbeiter an die Sagen, die eisernen Pickel und an die eisernen Axte und lie? sie an den Ziegelofen arbeiten", что переводится "
А народ, бывший в нём он вывел и поставил их, в качестве принудительных работников к пилам, железным молотилкам, железным топорам и заставил их работать у обжигательных печей".
На английском:
31. And he brought forth the people who were in it, and set them to labor with saws and iron picks and axes, and made them toil at the brickkilns; and thus he did to all the cities of the Ammonites.
31. populum quoque eius adducens serravit et circumegit super eos ferrata carpenta divisitque cultris et transduxit in typo laterum sic fecit universis civitatibus filiorum Ammon et reversus est David et omnis exercitus Hi
согласитесь что лучше с еврейского никто не переведет, чем собственно сам носитель этого языка
Не только Давид Йосифон носитель языка.
Проверенный в синагоге в Иерусалиме.
Перевод подтверждают и находки КУМРАНА, да и все ведущие библеисты сегодня.
А перевод свидетелей, я даже никогда и не видел!
Кстати,посмотрите новый перевод российского библейского общества 2011
Там почти тоже самое
Элизабет Скарлет.
«Унесённые ветром»
В таком случае расскажите, пожалуйста, как нужно правильно переводить его святой поступок с Вирсавией и Урией.
Святые людм, б"я.
Но я спрашивал по поводу перевода. Будем юлить или отвечать?
Давид увидел купающуюся женщину, Вирсавию, которая Давиду не просто очень понравилась, но он почувствовал, что она предназначена ему. Он решил взять ее себе в жены.
Бат-Шева( Вирсавия) же была женой одного из военачальников Давида - Урии, ушедшего на войну.
Несмотря на все это, Давид взял себе Бат-Шеву, и она забеременела от него и, чтобы скрыть свой поступок, Давид вызвал Урию и велел ему идти домой (к Бат-Шеве).
Урия же не захотел. Давид разгневался и послал секретное письмо командующему своего войска, которому Урия был подчинен, с просьбой поставить Урию на заведомо смертоносное место боя.
(Формально говоря, Урия нарушил приказ царя и за это, по закону, заслуживал смерти. Но Давид, конечно, поступил здесь недостойно.)
Когда Урия погиб, то Давид женился на Бат-Шеве.
После этого к Давиду явился пророк Натан и обличал его - вплоть до того, что пророк объяснил царю, что он заслуживает смерти.
Давид признал свою ошибку и раскаялся, и это признание было действительно достойным для царя поступком. Давид был наказан Богом, и их первый ребенок с Бат-Шевой умер. Но в конце концов Давид был прощен Богом и остался жив.
Мидраш объясняет также, что, согласно обычаям того времени, у Бат-Шевы был условный развод от Урии, действительный в случае смерти Урии задним числом от момента выдачи развода. (Такие разводы практиковались, чтобы в случае пропажи на войне не оставалось "соломенных вдов" - "агунот".)
Таким образом,семейный статус Бат-Шевы был не совсем определенным - в связи с дальнейшим развитием событий могло оказаться, что Бат-Шева уже сейчас не замужем за Урией, разведена с ним.
Давид не прошел испытание как со стороны того, что он взял себе Бат-Шеву (хотя формально он и не совершил прелюбодеяние, т.к. развод действовал с более раннего момента), так и со стороны того, что он поступил недостойно царя и воспользовался своей властью, чтобы избавиться от Урии
Поэтому, когда Давид увидел, что есть женщина, которая ему подходит, и она имеет условный развод, то он предположил, что это как раз та грань допустимого, когда можно пренебречь тем, что условие развода еще не выполнено.
Далее Давид в своих личных интересах пользуется своей властью царя (формально даже и не очень превышая закон) для того, чтобы Урия был убит, и развод Бат-Шевы начинает действовать с более давнего момента.
Вообще говоря, сам естественный путь поведения Давида - это поступать на грани правильного, быть "правым, хотя всем это кажется неправильным".
В в этой истории от Давида требовалось переступить через свое естественное чувство интуитивного решения и подчиниться закону, т.е. ждать и не предпринимать ничего по отношению к Бат-Шеве, пока ее отношения с Урией сами - без малейшего участия Давида! - не развяжутся
Спасибо!
Кавычки со слов "злодеяния" можно убрать.