Россия создала новый бюрократический кошмар для своих «соотечественников» в Израиле
На модерации
Отложенный
- <abbr class="datetime">26 мар, 2021 в 16:34</abbr>
Государственные учреждения России прекратили признавать нотариально заверенные переводы официальных документов, выполненные израильскими нотариусами, — теперь удостоверять верность перевода могут только нотариусы на территории Российской Федерации, или в консульствах РФ на территории Израиля.
Новые условия общения с государственными учреждениями России опубликованы на сайтах консульств РФ в Тель-Авиве и Генерального консульства в Хайфе. В ответ на обращение NEWS.israelinfo.co.il, Генеральный консул РФ в Хайфе Игорь Попов подтвердил, что речь идет о нововведении, и на сайте появилась пометка «Новые требования».
Однако ни г-н Попов, ни МИД РФ не сообщают, с какого времени вступили в силу эти «новые требования». Это значит, что ни один израильтянин, отправивший в последние месяцы какие-либо документы в российские официальные инстанции, не может быть уверен, что документы будут приняты — и от него не потребуют дополнительно «заверить верность их перевода» в консульстве РФ.
Граждане Израиля впервые столкнулись с нововведениями в начале марта. В разгар пандемии, когда прием посетителей в дипломатических представительствах РФ «ограничен» или не ведется вовсе, а регулярное авиасообщение между двумя странами отсутствует, многие русскоязычные израильтяне вдруг обнаружили, что больше не имеют возможности дистанционно общаться с государственными органами страны исхода без личного обращения в консульство РФ.
Для того, чтобы отправить в Россию любой документ, теперь недостаточно заплатить за нотариально заверенный перевод и апостиль ближайшему русскоязычному израильскому нотариусу — требуется попасть на прием в консульство и сдать бумаги на дополнительное «свидетельствование верности перевода». Число нуждающихся в консульских услугах резко выросло, очереди стали в буквальном смысле бесконечными. В соцсетях люди пишут, что только для того, чтобы получить очередь на сколь угодно отдаленный срок в будущем, им приходится ежедневно отмечаться в электронной «очереди на очередь» долгими месяцами — теперь так обстоят дела даже в Хайфе, где прежде получить очередь удавалось за считаные дни.
За один визит в консульстве принимают на «проверку точности перевода» не более двух документов. За каждый документ гражданин РФ должен заплатить по 100 шекелей, при отсутствии российского гражданства услуга обойдется дороже, 180 шек. Для сравнения: МИД Израиля берет за апостиль 35 шекелей. Как и прежде, российские консульства принимают платежи исключительно наличными.
Но новые мытарства не исчерпываются месяцами ожидания в «очереди на очередь» и дополнительными поборами в сотни шекелей. Как следует из публикаций МИД РФ, «свидетельствование точности перевода» заключается, в первую очередь, в проверке строгого соответствия формы переводного текста длинному перечню формальных требований российской бюрократии. Например, если в переводном документе дата проставлена не по российскому стандарту, или где-то неправильно поставлена запятая, — документ просто не примут, вам придется заказать новый нотариально заверенный перевод и явиться в консульство еще раз, пройдя все круги ада повторно.
Прежде чем готовить перевод официальных документов для подачи в российские инстанции, вам необходимо внимательнейшим образом изучить образцы этих документов, опубликованные МИД РФ.
Генконсул РФ Игорь Попов сообщил, что новые правила введены «в интересах защиты прав и законных интересов израильтян, имеющих российское гражданство». Мы попросили уважаемого дипломата разъяснить, какие именно «права и законные интересы граждан» защищает Российская Федерация, отказываясь удовлетворяться международным апостилем и вводя дополнительные бюрократические препоны при подаче документов — и почему это делается во время пандемии, когда нет регулярного авиасообщения между странами, а запись на очередь в консульства растягивается на месяцы. Ответа мы пока не дождались.
https://news.israelinfo.co.il/law/93766
Комментарии
Россия пытается лишь отстаивать свои
законные интересы, как это делают другие страны , но в этом ей почему-то отказывают...
Не паникую, я ж пишу- пережили перестройку, переживем и все остальное .
Понятно, что такие доверенности требуют внимательного рассмотрения
А сева -то клон, потому в его статье больше не комментирую. Посмотрела на его дружков, все та же компашка
Спасибо,Родина ))
А если серьезно, то не вижу проблемы - посылаете документ на иврите любой службой экспресс доставки и получатель делает апостиль в РФ-ии.
А насчёт главной ленты, так на ней только всякая чушь и обсуждается. Ничего серьезного сюда модераторы не выпускают.
Издевательство чиновников в а/порту Бен Гурион - притча во языцех. Кто бы обижался...
Однако в сообщении о новых требованиях, опубликованном на сайте Генерального консульства в Хайфе, говорится, что «в соответствии с законодательством Российской Федерации (в т.ч. Законом о нотариате) все переводы документов, включая печать Апостиль, должны быть засвидетельствованы российским нотариусом». Мы продолжаем переписку с Генеральным консулом РФ в надежде получить официальное разъяснение хотя бы по этому животрепещущему вопросуhttps://news.israelinfo.co.il/law/93766
Комментарий удален модератором
Наихудшее зло - не извне, а всегда изнутри.
Государство - маньяк, отбирающий хлеб у старухи,
Чтобы бросить ей корку и требовать: "Благодари!"
Но не хлебом единым! Движеньем начальственной брови
Государство командует ей: отдавай сыновей!
На убой шагом марш! Государство не может без крови!
И не чьей-то чужой и абстрактной - конкретно твоей.
Государство - твой враг, что наглее любого бандита:
Ты - преступник, коль только посмеешь себя защищать!
С деликатностью танка и светлым умом троглодита
Государство всегда отвечает одно: "Не пущать!"
Что бы труд ни взрастил, что бы ум и талант ни создали -
Государство придет и наложит когтистую длань,
А для самых везучих оно отчеканит медали,
Бесполезною медью платя за кровавую дань.
Воплощение силы, которой не нужно ума,
Ненасытная тварь, паразит, выпивающий соки,
Чья эмблема - не флаг и не герб, а война и тюрьма.
Но и это не все. Ему мало и денег, и мяса -
Ему души, твою и детей твоих, вынь да положь!
Чтоб гордилась кнутом и оковами рабская масса,
Чтоб привыкла с пеленок хлебать ядовитую ложь.
Государство - твой враг. Враг любого, кто мыслит некстати.
И, чем льстивее пафос высоких державных речей,
Тем сильнее оно ненавидит того, кто не в стаде,
Кто не ждет калачей и плюет на его палачей.
И страшнее запретов, страшнее тюрьмы и параши
Пустоглазые толпы, вопящие хором: "Ура!"
Государство - твой враг. Оккупанты не могут быть "наши",
Даже если вчера с твоего они вышли двора.
Государство - твой враг. Твой. Какие бы козни и беды
Ни чинило соседям оно, понадеясь на куш,
Победители - первые жертвы преступной победы:
Восстановят руины домов - не развалины душ.
И опорой кровавому монстру, что лжив и корыстен,
Равно служат продажный подонок и честный дурак.
В нашем мире немного простых и незыблемых истин:
Кони любят овес.
Сахар бел.
Государство - твой враг.
Мне сказки не рассказывай, מתוק
Выражай свою любовь самохвалу нетаниягу )))))
Здоровья тебе и береги голову