Евреи по-грузински

На модерации Отложенный

В XIX веке евреи Грузии стали использовать родные им слова на иврите, добавляя к ним грузинские окончания. Так появился уникальный диалект – киврули. Его отголоски до сих пор можно услышать в разговорной речи на улицах Тбилиси.

 

Еврейская община в Грузии – одна из старейших. Считается, что первые евреи появились в стране после завоевания Иерусалима Навуходоносором в 586 году до нашей эры. В грузинской литературе евреи прочно укоренились со II века нашей эры. Нет точных исторических данных, на каком языке поначалу говорили ­грузинские евреи – вероятнее всего, на арамейском, используя иврит сугубо для религиозных обрядов и молитв. Однако ближе к концу XVIII века в западной части Грузии – именно там, где в основном и проживали евреи – стало зарождаться интересное лингвистическое явление – диалект киврули.

 

 

Что прозошло? Все теснее развивая торговые и добрососедские отношения с местным населением, евреи, конечно же, выучили грузинский. Но часто они использовали более привычные им слова на иврите, просто добавляя к ним грузинские окончания. Так у еврейской общины и появился свой грузино-еврейский язык – киврули. Ученые полагают, что и название диалекта идет от грузинского слова «кибри», или «киври», что в устной речи – как пишет в своей книге «Грузинские евреи» профессор Эльдар Мамиствалишвили – было синонимом слову «еврей».

Тем, кому был ближе иврит, киврули помогал заполнить пробелы в знании грузинского языка. Для тех же евреев, для кого грузинский язык был уже роднее, киврули служил связующим звеном с традициями и религозными обрядами своего народа – был определенным духовным началом, которое они привносили в свою повседневную жизнь. Но самое интересное, что постепенно в городах с крупными еврейскими общинами на киврули заговорили и сами грузины.

 

 

Одним из городов с развитой еврейской жизнью на протяжении многих десятилетий был Кутаиси – до начала 70-х годов ХХ века здесь проживали порядка 30 тысяч евреев.

Так вот киврули здесь был повседневным языком не только для евреев, но и для большинства жителей города. В своей книге 1904 года «Евреи в Грузии» ученый Закариа Чичинадзе рассказывает в том числе и об общине в городе Кутаиси: «они молятся на еврейском, но проповедуют на грузинском языке».

При этом, к сожалению, Чичинадзе не уточняет, на каком именно грузинском языке проводилась проповедь в синагогах в начале ХХ века. Однако, скорее всего, это был именно киврули. Дело в том, что Чичинадзе скончался в 1931 году, а изучение киврули началось только в 1970–80-х годах. И при проведении опросов большинство жителей Кутаиси заявили, что они могут с легкостью отличить говор горожан-евреев от этнических грузин. Многие жители Кутаиси до сих пор вспоминают, что у киврули была своя харизма, которая позволяла евреям быть более интегрированными в жизнь Грузии.

 

 

Почему сейчас о киврули в Грузии в основном лишь вспоминают? Все дело в том, что после массовой эмиграции грузинских евреев в Израиль и другие страны мира услышать киврули на улицах Грузии практически невозможно. Грузинскиий и израильский ученые Тамари Ломтадзе и Реувен Енох, долго изучавшие киврули, считают, что всего насчитывается порядка 65 тысяч носителей данного диалекта – причем 60 тысяч из них проживают в Израиле. И, конечно же, в Израиле под влиянием иврита как официального языка использование киврули тоже стремительно сокращается.

 

 

Тем не менее почти все грузинские евреи до сих пор называют свой разговорный язык «чвенебури», что переводится как «наш», или «по-нашему». Тем самым они подчеркивают, что их грузинский язык отличается от классического. Да и киврули, стоит сказать, обеспечил себе место в вечности, многие слова в повседневной грузинской речи взяты именно из него: так, tokhli – это еда, beit – дом, а tomer – разговор. Любой, кто произнесет эти слова в Грузии на иврите, будет принят за своего, родного.

Лаша Шакулашвили