О знании английского

Сижу, веду переписку с европейскими коллегами. Пишу фразу, начинающуюся со слов:

"Funny but I had impression that...".

Funny - в смысле "забавно". Написал, но почему-то засомневался в написании и исправил на "Fanny". Решил, что так лучше. Но перед отсылкой таки заглянул в словарь и... о боже... Ну, в общем, сами можете посмотреть, что сие слово в английском означает.

А ведь звучат практически одинаково...

Так что мало знать лишь одну часть языка. Для безопасной коммуникации нужно знать и другую...