Сказка «Снежная Королева»: без цензуры

"Снежная королева" - самая прекрасная сказка о любви, заворожившая меня еще в детстве.

Даже за текстом, переписанном советской цензурой, светилось сквозь нее то, что никаким режимам не выскрести - нечеловечески сильная любовь, которая все покрывает... и "никогда не перестает".

А чуть позже посчастливилось прочитать нормальный перевод, к которому злобные тролли не приложили свои лапы (способные не к созиданию, а только к искажению существующего). Открылся новый смысл и глубина старой сказки.

И тролль оказался не просто троллем, а самим сатаной, решившим посмеяться над Богом с помощью кривого зеркала. Герда шла к заколдованному Каю, забывшему все молитвы.

"Кай дрожал от страха, он хотел прочесть "Отче наш", но в уме у него вертелась только таблица уможения"), с молитвой - и ей на помощь пришло ангельское воинство: "Ангелов становилось все больше и больше, а когда Герда дочитала молитву, ее окружал целый легион. Ангелы пронзали копьями снежных чудовищ, и они рассыпались на сотни кусков. Герда смело пошла вперед, теперь у нее была надежная защита; ангелы гладили ей руки и ноги, и девочка почти не ощущала холода."

А в замке у снежной королевы чудо исцеления произошло, когда отчаявшаяся Герда спела псалом и Кай заплакал, вспомнив забытого Христа...