5 фразеологизмов, знакомых с детства: о чем в них речь на самом деле

На модерации Отложенный

Многие фразеологизмы мы произносим не задумываясь. Мало кто из нас знает, откуда они пришли и в каком контексте употреблялись изначально. Я предлагаю немного затронуть эту тему, так как стала сталкиваться с тем, что у старых устойчивых выражений начинает появляться новое искаженное звучание. Неправильное употребление слов фразеологизма говорит о том, что люди просто не понимают происхождение устойчивого сочетания слов и поэтому неверно передают смысл.

Сегодня рассмотрим с вами 5 знакомых с детства фраз, чтобы вы точно знали, что они означают и когда их уместно употреблять.

Многие фразеологизмы мы произносим не задумываясь. Мало кто из нас знает, откуда они пришли и в каком контексте употреблялись изначально.

Дойти до ручки (дверной?)

Выражение «дойти до ручки» вы наверняка слышали ни один раз. Так говорят, чтобы подчеркнуть тяжелое положение, в которое попал человек. Но мало кто понимает, о какой именно ручке идет речь.

Некоторые думают, что это некая дверная ручка, а выражение означает, что человеку приходится обращаться за помощью к тому, с кем нет дружеских отношений. К тому, к кому бы он не стал обращаться, если бы не ситуация.
У этого выражения действительно есть несколько версий, но самая “рабочая” говорит нам о том, что “ручка” из этого фразеологизма - это ручка от русского калача, который по форме был похож на амбарный замок. Такая форма связана с вопросами гигиены.

За ручку держали изделие, когда его ели. Когда оставалась только ручка, ее не ели, а выбрасывали или отдавали попрошайкам, могли скормить собакам. Поэтому выражение “дойти до ручки” относится к людям, которые оказались в крайней нужде, обнищали до такой степени, что питаются “ручками” - остатками от калача.

фото от freepik.comфото от freepik.com

Хоть кол на голове теши (чеши)

В скобках я указала глагол, который почему-то стали использовать в этом выражении.

Эту фразу говорят в отношении человека, который не реагирует на внешние обстоятельства, остается спокойным или безразличным к любым воздействиям извне.

Часто употребляется в отношении упрямых, несговорчивых людей, которые отстаивают свое мнению или позицию несмотря на то, что она ошибочная.

Так почему «теши», а не «чеши»?

Тут все просто:
  • “Чеши” - производная форма от глагола «чесать», что означает скрести тело для облегчения зуда.
  • «Теши» - производная форма от глагола «тесать» - убирать верхний слой, обрабатывать дерево топором или тесаком.

В далекие времена для получения острых предметов затачивали ветки деревьев. Для этого палкой опирались на пень, чтобы обточить ее до нужной остроты. При этом бывало так, что топор/тесак соскакивал и ударял пень. Для пня никакого урона не было. Отсюда и пошло выражение «хоть кол на голове теши».

То есть голову человека, в отношении которого это произносят, уподобляют пню для обтесывания кольев, который не реагирует на удары топора, сколько бы их ни было.

фото от freepik.comфото от freepik.com

И на старуху (старухе) бывает проруха

Это выражение можно услышать в такой версии, она неверная:

И на старухе бывает проруха.

Фразеологизм появился в конце 18 века.

Старинное слово «проруха» означает ошибку, промах, оплошность.

Ушаков считал, что появление этого выражения связано с неприятными бытовыми ситуациями, в которые может попасть даже самый опытный член рода, которым чаще всего считалась самая старая женщина, чей жизненный опыт самый богатый (в русском фольклоре воплощением мудрости часто выступает представительница женского рода).

Но от ошибок никто не застрахован, и чтобы оправдать ошибку этого мудрого человека и не уронить его авторитет, оплошность оправдывают этой фразой.

фото от freepik.comфото от freepik.com

Скрепя сердце (Скрипя сердцем)

У всех фразеологизмов есть одна особенность – они не изменяют свое звучание с течением времени.

Слово “скрепя” (от слов “скрепить”, “крепкий”) — устаревшее, в современном мире оно встречается крайне редко, поэтому услышав его, человек не распознает значение и может подумать, что оно ошибочное.

А вот деепричастие “скрипя” от глагола скрипеть знакомо и понятно. Слово “сердце” встает в нужном падеже и получается “скрипя (чем?) сердцем”. И даже нашлось объяснение этой неправильной версии - человеку приходится делать что-то против своей воли, он переживает, его сердце — “скрипит”. К тому же есть выражение “скрипя зубами” - делать с неохотой. Что лишь подтверждает правильность неправильного выбора.

Но на самом деле все наоборот. Делая что-то против своего желания, человек становится крепче, закаляет волю. Правильное выражение — ”скрепя сердце” означает "укрепить свое сердце волевым решением".

фото от freepik.comфото от freepik.com

Попал как кур во щи / Попал как кур в ощип

Я могу долго разбирать это выражение по словам, но ограничусь классиками.

“Архаров последовал за ним и там передал ему всю суть истории, в которой Иван Сергеевич попался как кур во щи”.
Гейнце Н. Э., Коронованный рыцарь, 1895

И еще одну цитату приведу вам в качестве примера:

— Влетел как кур в ощип! — хохотал Вукол Логиныч. — Вперед наука… Вздумал тягаться с Жареным…
Мамин-Сибиряк Д. Н., Дикое счастье, 1884

Если вы произнесете вслух эти две фразы, думаю, что вы не почувствуете особой разницы, вот и в далеком 19 веке ее не видели. Это выражение изначально использовалось в двух вариантах.

Они оба считаются правильными. При использовании в разговорной или письменной речи, можете выбрать любой вариант, который вам больше нравится. Смысл от этого не изменится.

Есть еще и третий вариант “Попал как кур во щип”. В том случае, если кур - это тетерев, а щип - капкан для птиц. Но этот пример в классике я найти не смогла.

фото от freepik.com