Исторический курьез: плачевная речь по королю Карлу XI была написана шведами по-русски

На модерации Отложенный

В ноябре 1697 года останки шведского короля Карла XI, почившего за полгода до того, были торжественно перенесены в стокгольмскую церковь Риддархольмена, где расположена усыпальница шведских монархов. По этому случаю была зачитана так называемая плачевная речь, где воздавалось должное достоинствам покойного короля. Речь эта была зачитана... по-русски. Мало того, она и написана была тоже по-русски. Правда, не кириллицей, а латиницей. Вот так она выглядит в печатном виде (оригинал дошел до наших дней):


Удивительно, правда? Тут вполне можно разобрать текст. В кириллическом виде он выглядит так:

Имже восточное солнце сияет
Славяне слышите что возвещаеть
Глас оплачлив из северныя страны
Яко король преставися избранный
Горе намъ сведским, яко согрешихом.
И непослушный Богови быхомъ
Паде венецъ добродетелей, славы,
Имже венчанныя быша намъ главы,
Где иному королю тыи цвети?
И т.д.

Это стихотворная часть. А есть еще и прозаическая - на шести листах. И тоже транслитом: буквы латинские, а сам текст русский.

И что все это значит? Что это за курьез такой?

Плачевную речь по Карлу XI растиражировали по всему интернету в качестве доказательства, что русскую историю украли и подделали, а на самом деле, мол, вся Европа говорила по-русски. Или, как вариант, Швеция была частью России и там жили русские. Поэтому и плач по покойному монарху приходилось по-русски писать.

В ноябре 1697 года останки шведского короля Карла XI, почившего за полгода до того, были торжественно перенесены в стокгольмскую церковь Риддархольмена, где расположена усыпальница шведских монархов.-2

Все это, конечно, звучит смешно. Особенно если знать, что документ, который мы вам продемонстрировали, является единичным. Все остальные шведские документы и до Карла XI, и после него писались по-шведски. Архивы огромны, они доступны - сиди-изучай в свое удовольствие. Но это ведь неинтересно. Интересно делать глобальные выводы по одному единственному тексту. 

Но тем не менее это не отменяет вопроса - а почему, собственно говоря, плачевная речь по Карлу XI написана по-русски? Чего ради? 

Историки предлагают два объяснения.

 Первое принадлежит шведской славистке, профессору кафедры славянских языков в Упсальском университете Улле Биргегорд.

По ее мнению, это попытка повысить лояльность русского населения Швеции. 

О каком русском населении идет речь? Да о том самом, что жило на весьма значительной русской территории, прилегающей к Балтийскому морю и входящей в состав Швеции со времен Столбовского мира в 1617 году.

 Король Карл XI права русских значительно урезал, чем значительно ослабил позиции шведов в Ингерманландии. Поэтому в качестве политической акции, считают историки, прощальную речь в его адрес составили именно на русском языке. То есть это чистой воды пропаганда - слушайте, люди русские, какой он на самом деле был хороший король, а его сын будет еще лучше! 

Король Карл XI

Объяснение явно слабоватое, страдает большими натяжками. Пропаганду такого рода следовало бы вести не в Стокгольме, где у нее нет адресата, а в самой Ингерманландии. Между тем, нет никаких свидетельств того, что эта речь тиражировалась и распространялась в русских городах. Более убедительную версию выдвинула Лидия Грот, кандидат исторических наук, один из ведущих современных исследователей североевропейского средневековья. Пишет она следующее.

Чтобы понять, при чем тут русский язык, надо знать личность автора этой речи. Составил ее Юхан Габриэль Спарвенфельд, бывший шведский посол в России. Спарвенфельд живо интересовался русской историей, скупал книги, изданные на русском языке. Потом он их вывез в Швецию. Мало того, он еще и лично составил русско-латинский словарь. И вообще, планы у него были грандиозные - он собирался даже издавать кириллические книги в самой Швеции!

Юхан Габриэль Спарвенфельд

Юхан Габриэль Спарвенфельд

Но на это нужны были средства. И лучше всего, если эти средства выделит государство. А для этого нужно ярко продемонстрировать свои знания и свои таланты. Желательно на большом и значимом мероприятии.

"Полагаю, что Спарвенфельд, сочиняя свою "Плачевную речь", был занят мыслью найти финансирование для своего издательского проекта. Ведь "Плачевная речь" заканчивается словами обращения к новому шведскому королю – Карлу XII, в котором от "королевских пепелей воскресе… и останется феникс… Каролус двенадесятый". И план Спарвенфельда мог бы ему удаться, будь королевская казна побогаче".

К такому выводу приходит Лидия Грот. И мнение ее кажется вполне убедительным.