Исторический курьез: плачевная речь по королю Карлу XI была написана шведами по-русски
На модерации
Отложенный
В ноябре 1697 года останки шведского короля Карла XI, почившего за полгода до того, были торжественно перенесены в стокгольмскую церковь Риддархольмена, где расположена усыпальница шведских монархов. По этому случаю была зачитана так называемая плачевная речь, где воздавалось должное достоинствам покойного короля. Речь эта была зачитана... по-русски. Мало того, она и написана была тоже по-русски. Правда, не кириллицей, а латиницей. Вот так она выглядит в печатном виде (оригинал дошел до наших дней):
Удивительно, правда? Тут вполне можно разобрать текст. В кириллическом виде он выглядит так:
Имже восточное солнце сияет
Славяне слышите что возвещаеть
Глас оплачлив из северныя страны
Яко король преставися избранный
Горе намъ сведским, яко согрешихом.
И непослушный Богови быхомъ
Паде венецъ добродетелей, славы,
Имже венчанныя быша намъ главы,
Где иному королю тыи цвети?
И т.д.
Это стихотворная часть. А есть еще и прозаическая - на шести листах. И тоже транслитом: буквы латинские, а сам текст русский.
И что все это значит? Что это за курьез такой?
Плачевную речь по Карлу XI растиражировали по всему интернету в качестве доказательства, что русскую историю украли и подделали, а на самом деле, мол, вся Европа говорила по-русски. Или, как вариант, Швеция была частью России и там жили русские. Поэтому и плач по покойному монарху приходилось по-русски писать.
Все это, конечно, звучит смешно. Особенно если знать, что документ, который мы вам продемонстрировали, является единичным. Все остальные шведские документы и до Карла XI, и после него писались по-шведски. Архивы огромны, они доступны - сиди-изучай в свое удовольствие. Но это ведь неинтересно. Интересно делать глобальные выводы по одному единственному тексту.
Но тем не менее это не отменяет вопроса - а почему, собственно говоря, плачевная речь по Карлу XI написана по-русски? Чего ради?
Историки предлагают два объяснения.
Первое принадлежит шведской славистке, профессору кафедры славянских языков в Упсальском университете Улле Биргегорд.
По ее мнению, это попытка повысить лояльность русского населения Швеции.
О каком русском населении идет речь? Да о том самом, что жило на весьма значительной русской территории, прилегающей к Балтийскому морю и входящей в состав Швеции со времен Столбовского мира в 1617 году.
Король Карл XI права русских значительно урезал, чем значительно ослабил позиции шведов в Ингерманландии. Поэтому в качестве политической акции, считают историки, прощальную речь в его адрес составили именно на русском языке. То есть это чистой воды пропаганда - слушайте, люди русские, какой он на самом деле был хороший король, а его сын будет еще лучше!
Король Карл XI
Объяснение явно слабоватое, страдает большими натяжками. Пропаганду такого рода следовало бы вести не в Стокгольме, где у нее нет адресата, а в самой Ингерманландии. Между тем, нет никаких свидетельств того, что эта речь тиражировалась и распространялась в русских городах. Более убедительную версию выдвинула Лидия Грот, кандидат исторических наук, один из ведущих современных исследователей североевропейского средневековья. Пишет она следующее.
Чтобы понять, при чем тут русский язык, надо знать личность автора этой речи. Составил ее Юхан Габриэль Спарвенфельд, бывший шведский посол в России. Спарвенфельд живо интересовался русской историей, скупал книги, изданные на русском языке. Потом он их вывез в Швецию. Мало того, он еще и лично составил русско-латинский словарь. И вообще, планы у него были грандиозные - он собирался даже издавать кириллические книги в самой Швеции!
Юхан Габриэль Спарвенфельд
Но на это нужны были средства. И лучше всего, если эти средства выделит государство. А для этого нужно ярко продемонстрировать свои знания и свои таланты. Желательно на большом и значимом мероприятии.
"Полагаю, что Спарвенфельд, сочиняя свою "Плачевную речь", был занят мыслью найти финансирование для своего издательского проекта. Ведь "Плачевная речь" заканчивается словами обращения к новому шведскому королю – Карлу XII, в котором от "королевских пепелей воскресе… и останется феникс… Каролус двенадесятый". И план Спарвенфельда мог бы ему удаться, будь королевская казна побогаче".
К такому выводу приходит Лидия Грот. И мнение ее кажется вполне убедительным.
Комментарии
С ума сойти!!!
Если верить теме, то шведа Карла 11 проводили речью на русском языке, чтобы его подданным объяснить, какой их король был хороший, ибо онЕ на другом языке не понимали.
Почему эти шведы, вся прибалтика и Европа по-русски разговаривали?
PS. Однако, админ хотя бы это пропустил, а то у меня эту тему дважды зарЭзал. )))
Смирнов, получается до 17 века, Европа говорила на РУССКОМ ЯЗЫКЕ...!!! У меня тоже много тем не пропускает, вообще я не пойму их "химизм".
Тома, тут цельная банда админов. И у каждого свои тараканы в голове.
Поэтому сначала кидаю банные темы с голыми бабами и смотрю на модерацию.
Меняю заголовки на лозунги цк кпсс и ссылки на идиотские сайты с подобной тематикой.
Однако, всех нюансов раскрывать не буду. )))
Тома, гитлер исправлял славянские-русские названия в Германии с 1933.
Так всё и не исправил. Ибо их там за пол тыщи было.
Смирнов, а я делаю всё строго в соответствии , ничего не искажаю, причем если сегодня пустили в ленту, публикую её на другой день - проходит.
Сегодня хорошую публикацию Карена Шахназарова (авторитетное лицо, прекрасный объективный журналист) не пустили в ленту. Спрашивается чего у него может быть не правильного, а вот у наших модераторов иное мнение. И грустно, и смешно!
Тома, обычно редактирую-сокращаю текст, чтобы смысл выделить.
Про Карена читать бы не стал. Такие темы - пустопорожние и одна вода.
Самый смех, тема про оторванный у статуи орган набрала 11 тыщ просмотров.)))
Смирнов, я обратила внимание на это. ВООБЩЕ! парадокс!!!
Тома,
Поэтому текст должен быть простым и доходчивым, а не просто тупо скопированным.
Картинка тоже играет роль.
На голый зад Геракла все летели, как мухи на мёд. ))) Хотя в статье этого не было. )))
Смирнов, учту ваши советы. Спасибо.
Тома, смысл у темы должен быть не в баллах и плюсах.
Добровольческая армия не нанимается на службу.
Она выполняет общегосударственную задачу и не может поэтому подчиниться местной власти, над которой довлеют областные интересы.
Антон Иванович Деникин
а море?... море то кто выкопал?... балтийское... я так полагаю...
imadro, как кто? Древние прибалты, кто ж ещё))
imadro, читайте рассказ С.Гансовского.
Михаил Керсонов, он читать не умеет)
imadro, Смирнов и выкопал, кто ж ещё?
Поскольку тогда не было компьютеров с не установленной кириллицей, точнее компьютеров не было вообще, то транслитом с практической точки зрения писать надо было в случае, если составитель русского текста знал разговорный, но не знал кириллицы. Данное , вроде как, к предполагаемому автору не относится, тогда остаётся другой вариант, что это составлялось для того, кто не умеет читать по-русски, но ему для каких-то целей надо произнести русскую речь,
Новгородский диалект русского языка был одним из официальных языков Ганзы. Шведы входили в Ганзу. Почему именно этот язык выбрали? ХЗ. Может большое посольство от русских было, из уважения. А может это речь русского посла на похоронах записана.