Шекспир. Сонет 88. Август 1599 г. Друг.
Шекспир. Сонет 88. Август 1599 г. Друг.
Сонет 88. Эстетическое чувство. Август1 1599.
Сонет 88 действительно меняет тему. Но меняется ли от этого адресат? Для ответа, как всегда, надо посмотреть на преемственность «закулисного» сюжета.
Очевидно, что в сонете показаны не самые благостные отношения поэта и адресата. Могла ли известная нам предыстория быть этому причиной? Вполне вероятно. Ведь в течении длительного времени друг выказывал предпочтения чужим стихам. Отношения с другом испортились и дело дошло до размолвки. Здесь важно заметить, что поэт совершенно не опасается огласки этой размолвки, собираясь «всем доказать». Ведь как мы помним, поэт и ранее был готов демонстрировать отношения с другом и скрывать отношения с возлюбленной. А значит, адресат – друг поэта.
И в следующем сонете 89 мы увидим противоположное отношение к огласке отношений. Но тогда этот сонет – последний в «мужской» череде 76-88?
Но в данном случае очевидность обманчива. Как было показано в комментарии к сонету 87, последним сонетом в теме "о стихах" надо считать, именно, сонет 87. Сонет 88 написан уже на другую тему и после весьма вероятного перерыва в несколько недель. Он стоит особняком от череды мужских сонетов 75-87 и открывает собой новый этап в порядке написания сонетов, который будет продолжен Шекспиром далее всегда.
Отличительной особенностью этого этапа является то, что совпадения смены адресатов в сонетах и документальных фактов, если считать, что сонеты продолжают создаваться в порядке их нумерации, и применять скорость: один сонет в неделю, больше не будет наблюдаться. Стройная структура обоснований и датировок, так великолепно себя показавшая вплоть до сонета 87, далее оказывается беспомощной.
Но решение этой "загадки" оказалось не очень сложным. Если взглянуть на последующую смену адресатов, вплоть до сонета 152, то увидим такую картину последовательностей: 1сонет(с)-другу(д), 5с-возлюбленной(в), 3с-д, 3с-в, 2с-д, 4с-д, 1с-в, 20с-д, 25с-в. В начале последовательности видна высокая частота смены адресатов, что наводит на предположение об одновременном (параллельном) написании. Но потом, вдруг, всё заканчивается двумя большими чередами сонетов. Объяснение одновременно может быть и подтверждением участия Шекспира в первом издании сонетов, ведь только он мог поступать подобным образом: сначала скрупулёзно вспоминать и расставлять(нумеровать) сонеты в соответствии с примерной очередностью написания, но потом, утомившись, добавить в конец нумерации всё, что осталось. Это объясняет то, что подозревалось исследователями уже давно, что нумерация не всегда отражает очередность написания. Однако, теперь, в отличие от прежних сумбурных датировок, можно точно сказать, в какой, именно, части - не отражает.
Как будет показано далее по мере накопления информации анализа сонетов, предположение об одновременном (параллельном) написании сонетов другу и возлюбленной окажется верным, и даст возможность сохранить стройность структуры документальных фактов, но теперь в соответствие со сменой содержания сонетов. В свою очередь сопоставление содержаний параллельных сонетов другу и возлюбленной даст указания на совпадение обстоятельств их написания.
И друг, и возлюбленная будут находиться в Лондоне одновременно далее всегда, когда поэт будет создавать им сонеты. Сам же поэт иногда будет отсутствовать и сонетов не создавать вообще, что также ляжет в структуру документальных фактов.
Сонет 88 является одним из тех сонетов, которые, если рассматривать их отдельно, казалось бы, однозначно указывают на характер отношений между поэтом и другом. Рядом дано прямое указание на друга и утверждение о любви к нему. Именно эти сонеты всегда коробили эстетическое чувство позднейших издателей и исследователей сонетов. Но так как никто не мог предложить связанного единого сюжета сонетов, то им ничего другого и не оставалось, как рассматривать сонеты по отдельности и выдвигать версии о том, что сонеты – чистый вымысел.
Но у нас есть возможность взглянуть на сонет 88 с высоты всей информации, которую удалось выделить в предыдущих сонетах. Нам известно, что многие сонеты, где
речь идёт о любви, обращены к возлюбленной, и их нельзя ставить в один ряд доказательств с этим сонетом. Сам же сонет 88 дополняет смысл «любовных» отношений с другом, ранее выраженный в сонетах 20 и 42, не означающих ничего кроме дружбы и восхищения. Но теперь речь идёт о симбиозе, который встречается с соответствующими оговорками и в русской литературе – речь о жертвенности собой ради друга, которая всегда оговаривается, и поэтому может называться дружеской любовью. А так как в оригинале сонета такая оговорка присутствует («раны от себя…благо мне», «приму любой позор»), то я счёл возможным максимально сохранить всю семантику Шекспира. Всё время уходить в переводе от этой проблемы некорректно не только по отношению к Шекспиру, но и к читателю, хотя такой перевод сонета теряет возможность существовать отдельно и без комментария.
Кроме того, иначе не удаётся сохранить связанность сюжета всех сонетов, а для задач этой книги это важнее. Но совсем не последнее – я верю в читателя.
<hr/>
Шекспир. Сонеты 89-93. Август-сентябрь 1599 г. Возлюбленная.
Комментарии