Трудности перевода, вернее понимания перевода.

Как же я есть хочу! Ладно...везде же люди - как-нибудь смогу заказать примитивную еду...не фуагра какое-нибудь...просто котлету. Должны же меня понять. Не я же придумала это слово, а всё они - забавники французские...

Дешка! Дешка! ...Куда мимо бежишь, я ж тебя зову!!!! Ладно...возьму себя в руки - и, во всю русскую мощь - гарсоооон!!

Прибежало. Звала одного - прибежало другое.

Коттлету и чай!

Сказала я , удваивая "т", чтобы не сомневались в моём знании французского, глядя в глаза гарсону, который был симпатичной девушкой.

Cotelette? переспросило меня симпотичное создание...The???
Ага! - радостно ответила я, ощущая себя человеком мира, космополитом, со всеми вытекающими... И - Теееееее!!! Потом...

Какая же вкусная котлетааа! Умеют же...как у мамы дома...

Эй, дешка!!! нее, гарсон!!! А чай где? То бишь the...по французки!

Шо??? отвечает вопросом мне девушка-гарсон...

Что "шо"...опять наши, язык бы выучили...Чай я просила...

Шо? - настойчиво повторяет она...
Вот, думаю, задолбали земляки...и внятно так, без надрыва повторяю - ЧАЙ, чай хочу....Я же на чистом французском...

Задумавшись, понимая, что не все украинцы помнят русский, и, ещё не все успели овладеть французским, как я....THE!!!! радостно кричу я, открывши разговорник!

А, если кто не понял - учить языки пора. А то, ваше "шо" - только в Москве и в Киеве понимают...

Хорошо, что я отлично знаю французский!
Я что, не очень понятно сказала?

Оказалось - понятно.
Меня понял только соседний стол, наши - из Челябинска... Мило, не повышая голоса, сообщили, что "шо" - chaud, это по французски - горячий...и девушка-гарсон, пыталась добиться правильной температуры подачи чая...

Не, ну когда уже нас начнут понимать?...