Чебурашка-сан. Герой детства на родине аниме

На модерации Отложенный

 

Иван Шипнигов

Словосочетание «премьера Чебурашки» звучит странно. Уж больно все привыкли, что мультфильм про знаменитое ушастое существо — это символ советского детства. Но — факт: 5 июня начинается показ полнометражного японского мультфильма «Чебурашка», созданного интернациональной командой аниматоров и сценаристов под руководством режиссера Макото Накамура. Тексты для картины писали наши авторы, так что в самой Японии он будет идти по-русски, но с японскими субтитрами.

Мультфильм состоит из трех историй: «Чебурашка и цирк», «Чебурашка идет в зоопарк» и «Советы Шапокляк». В картине бережно воссоздана стилистика «Крокодила Гены» 1969 года. Герои, придуманные Эдуардом Успенским и воплощенные на экране режиссером Романом Качановым и художником Леонидом Шварцманом, стопроцентно узнаваемы, ведь в создании фильма принимал непосредственное участие сам автор легендарного персонажа.

Чебурашка — не просто любимый герой мультфильма. На нем выросло не одно поколение, да и сейчас он продолжает зачаровывать детей. Можно сказать, что стал частью национального подсознания. Казалось бы, стоит волноваться из-за того, что с ним сделали японцы, но...

— В Японии Чебурашка давно популярен, — успокаивает художник-постановщик нового мультфильма Михаил Тумель. — Сам характер этого персонажа на инстинктивном уровне вызывает у японцев умиление. — странный и необычный ребенок, а к таким в Японии особое отношение. Японский мультфильм получился даже чуть более сентиментальным, чем советская версия.

Более того: Крокодил Гена здесь — настоящий русский интеллигент. Он читает японского поэта Мацуо Басе. Это было предложение от русских аниматоров, по словам которых «русская интеллигенция обожает читать Басе».

Кстати, в Японии еще в 2003 году было снято несколько анимационных сериалов по мотивам мультфильмов о Чебурашке.

И это не удивительно, ведь Эдуарду Успенскому удалось создать очень странный образ, который немедленно стал самым любимым детским героем у себя на родине и одним из расхожих символом страны за рубежом — наряду с матрешкой, Большим театром и ядерной бомбой. Так, например, в Швеции в 1970-х годах выходили детские передачи с участием Чебурашки и крокодила Гены.

 

ПРЯМАЯ РЕЧЬ

Советский и российский детский писатель Эдуард Успенский рассказал корреспонденту «Вечерней Москвы» о проблемах с авторскими правами, отношениях с «Союзмультфильмом» и использовании образа Чебурашки в коммерческих и художественных целях.

— Эдуард Николаевич, кому сейчас принадлежат авторские права на образ Чебурашки?

— Японцы подписали договор с условием, что они не могут ничего производить, не получив моего согласия. Права на образ Чебурашки на территории России принадлежат мне. По условиям договора 1968 года (когда был снят «Крокодил Гена». — «ВМ») правами на картину владеет «Союзмультфильм», а права на музыку и художественные образы принадлежат авторам. «Союзмультфильм» же начал присваивать эти права, ничего авторам не оставляя.

 

— Если отечественные мультипликаторы захотят снять продолжение «Чебурашки», что им нужно будет сделать для этого?

— Им нужно всего лишь позвонить и попросить моего разрешения.

— И вы согласитесь с таким предложением?

— С удовольствием дам не только разрешение, но и сюжеты — у меня очень много новых историй.

— Если не секрет: к вам уже кто-нибудь обращался с такими предложениями?

— Пока нет. Но я буду рад работать с любой студией.

— Японский фильм — первый пример развития сюжета из советской мультипликации за рубежом?

— Да, и я очень рад, что это произошло.

— В чем была суть ваших претензий к фабрике «Красный Октябрь»?

— Когда фабрика начала выпускать конфеты с Чебурашкой, я задал вопрос об отчислениях в мою пользу. Но мне сказали, что все права якобы принадлежат государству. Тогда как компания, которая выпускает молоко «Простоквашино», платит мне проценты. А на деньги, которые мне заплатили за мороженое «Простоквашино», я купил загородный дом: бренд работает на компанию, компания платит мне — как и должно быть в цивилизованном обществе.

— Казалось, что вы настороженно относитесь к использованию образов ваших мультипликационных героев…

— Теперь вы видите, что это не так. А что касается японского мультфильма... Знаете, как чиновники посылают своих детей за границу, так и я отправил своего персонажа в Японию. Можно сказать, что Чебурашка — просто сын ответственного работника, который учится за границей.