Законник Арнетт

Justice Arnett
It is true, fellow citizens,
That my old docket lying there for years
On a shelf above my head and over
The seat of justice, I say it is true
That docket had an iron rim
Which gashed my baldness when it fell-
(Somehow I think it was shaken loose
By the heave of the air all over town
When the gasoline tank at the canning works
Blew up and burned Butch Weldy)-

But let us argue points in order,
And reason the whole case carefully:
First I concede my head was cut,
But second the frightful thing was this:

The leaves of the docket shot and showered
Around me like a deck of cards
In the hands of a sleight of hand performer.

And up to the end I saw those leaves
Till I said at last, "Those are not leaves,
Why, can't you see they are days and days
And the days and days of seventy years?
And why do you torture me with leaves
And the little entries on them?"

Законник Арнетт
Да, это правда, граждане страны,
На мне ярлык от многих лет вины
На полках, и над троном, говорю
И то, что это правда, повторю,
Был ободом железным тот ярлык
И плешь мою пришиб, прибил язык –

(Мне показалось, что-то шло не так
И воздух всюду вспучился от дел
И на заводе с газолином бак
Взорвался вдруг, Бутч Велди обгорел) –
Но если ставить точки и число
Резонно, осторожно и честней:
Не исключаю – голову снесло
Вторая вещь была ещё страшней:

Листы досье и дел вошли в азарт,
Посыпались, сливались в жуткий звук,
Вокруг меня они колодой карт,
А я Перформер, знаю ловкость рук.

Я до конца просматривал листы,
Потом подумал: "Это не листы,
То - дни и дни, не видишь разве ты,
Дни, дни, - семидесяти лет твоих?
И почему так мучают листы
И маленькие записи на них? "