"МЫ ЖИВЁМ И МЕРТВЕЕМ"...

Имя замечательной русской поэтессы Соловьёвой Поликсены Сергеевны (20 марта 1867—16 августа 1924) сегодня практически забыто. Отцом будущей поэтессы был историк, ректор МГУ С.М. Соловьёв, а её братом - философ и поэт В.С. Соловьёв. Талантливая Поликсена всю жизнь писала стихи - удивительно светлые и тихие.

"МЫ ЖИВЁМ И МЕРТВЕЕМ"

Мы живём и мертвеем,
Наше сердце молчит.
Мы понять не умеем,
Что нам жизнь говорит.

Отчего мы стыдимся
Слов нескромной весны?
Отчего мы боимся
Видеть вещие сны?

Наша радость застыла
В темноте и пыли,
Наши мысли покрыла
Паутина земли.

Но душой неусталой
Мы должны подстеречь
Для любви небывалой
Небывалую речь.                               

"В ЭТИХ БЛЕДНЫХ СНЕГАХ МНЕ НЕ ВИДНО ПУТИ"

В этих бледных снегах мне не видно пути,
Я один и не знаю, куда мне идти,
Только ворон проснулся и дрогнул крылом,
Только голые сучья чернеют кругом.

Ни единой звезды не блеснёт в вышине,
Всё заснуло в холодной и злой тишине,
В мутном небе не видно далёкой луны,
И бессвязно бредут позабытые сны.

Сердце бьётся так больно и тяжко в груди,
Бесконечная даль замерла впереди,
И сжимает мне душу мучительный страх:
Не найду я свой путь в этих бледных снегах!

                            

"ЧЕМ ПЕЧАЛЬНЕЙ И ЧЕМ БЕЗНАДЁЖНЕЕ"

Чем печальней и чем безнадежнее
Одиночества тусклые дни,
Тем всё ярче забытое прежнее
Зажигает в тумане огни.

Позади, сквозь сиянье вечернее,
Мне пройдённую видно межу.
Всё спокойней и всё легковернее
Я на будущий путь свой гляжу.

Оттого сердцем, жизнию раненным,
Мне умерших мгновений не жаль,
Что в былом, как в стекле затуманенном,
Отразилась грядущая даль.



"МГНОВЕНИЕ"

Коротки, неуловимы
Нам сверкнувшие мечты.
Закрепить их не могли мы,
Не могли - ни я, ни ты.
Алой искрой возникали,
Исчезали без следа
И мгновением сжигали
Пережитые года.
Точно вздох чуть дрогнул звонкий,
Точно стаял влажный снег.
Точно ящерицы тонкой
Промелькнул скользящий бег.

                         
                 

Все картины - Greg Spalenka.