Украина: ОБ ОКОНЧАТЕЛЬНОМ РЕШЕНИИ ЯЗЫКОВОГО ВОПРОСА
На модерации
Отложенный
Уважаемое правительство. Я продолжаю давать тебе вредные советы и сейчас напишу слова, которые уже тысячу раз писали все кому не лень - и прежде всего те, кто жаждал имиджа человека, у которого "болит Украина". Я, конечно, не претендую, но тем не менее. Я дозрел.
В Украине проблема с национальной идеей и идентичностью. Вот.
Но в отличие от интеллигентов, которые просто констатируют, и от прощелыг, которые пытаются оговоренный дефицит восполнить всякого рода суррогатами разной степени шароварности и пластмассовой автохтонности - так вот, в отличие от них, я поставлю вопрос в практической плоскости.
Так уж сложилось, что идентичность Украины выражается прежде всего через язык. А проблема украинской идентичности - в том, что ее поглощает российская суперидентичность.
Нет, ясное дело, что проблемы экономики, внешней политики и государственного управления в гораздо большей степени ставят нашу украинскую идентичность под вопрос. Но мы уже привыкли, что с этим ничего поделать нельзя. А вот с нашим геополитическим вектором, выражающимся, как ни парадоксально, в проблемах языковой самоидентификации, очень много чего можно поделать.
Перефразируя украинского поэта Михаила Афанасьевича Булгакова, идентичность не в Конституции - она в головах. А ее отсутствие - в отсутствии голов, соответственно. Так, голов нет у тех, кто пытается загнать русский язык на кухни и в тесные коридоры национально-культурных обществ Юга и Востока Украины. Во-первых, русский язык большой и в указанные объемы просто не поместится. Во-вторых, родной язык - он, за редкими исключениями, остается родным даже после хирургической лоботомии, а не то что после законодательной психокоррекции.
Скудоумие борцов с русским (да и с любым другим) языком не позволяет воспользоваться элементарным правилом: лучший способ победить врага - сделать его своим другом.
Как? В качестве примера возьмем Казахстан и Россию.
Нурсултан Назарбаев, даром что активный сторонник ЕЭП, ЕвразЭС, ТС и других безобразных аббревиатур, недавно озвучил стратегическую задачу: перевод казахской письменности с кириллицы на латиницу. "Мы должны оставить в наследство нашим потомкам современный язык, в котором к опыту многих поколений наших предков был бы гармонично добавлен и наш заметный след, — заявил Назарбаев. — Нам необходимо начиная с 2025 года приступить к переводу нашего алфавита на латиницу, на латинский алфавит. Это принципиальный вопрос, который нация должна решить".
Украине нужно пусть не во всем, но в разумных начинаниях брать пример с казахских братьев. Нам переход на новый алфавит нужен даже больше, чем казахам. Ведь казахский язык не спутаешь с русским, хоть пиши на нем трижды кириллицей. Некоторое же сходство государственного языка Украины с государственным языком России позволяет отдельным несознательным адептам искусственной идеи "русского мира" подвергать сомнению сам факт существования украинского языка. Правда, Чаленко?
Ответ Украины должен быть асимметричным. Нужно установить письменность, в корне отличную от письменности России. Лично я предпочел бы какой-нибудь уникальный алфавит, не схожий ни с каким другим в мире. Хоть бы тот же разработанный для эльфов Толкина алфавит тенгвар. Вот пример словосочетания "Украинский язык" на тенгвар.
Но поскольку Украина существует не в сказочном Средиземье, а во вполне реальной Европе, хоть и на ее задворках, то логичнее будет все-таки использовать адаптированную к украинской фонетике латиницу.
Надо ли объяснять, как высоко Европа оценит этот шаг Украины и как далеко продвинет он нас на пути к евроинтеграции?
Однако помимо внешнеполитических целей, есть и внутриполитические - консолидация украинского общества, формирование национальной идентичности, нейтрализация чуждого влияния.
Каким же образом, спросят скептики, латинизация украинского языка поспособствует консолидации? Не разделит ли это решение еще сильнее украиноязычных и русскоязычных граждан нашей страны?
На этот вопрос есть ответ, и он, как ни странно, прячется в России - точнее, в российском языковом законодательстве.
С некоторых пор в РФ проведена алфавитная унификация. Как известно, в России проживает множество народов - и у большинства народов есть свой язык и, соответственно, письменность. Ряд народов ранее использовал для своих языков письменность на основе латиницы. Наиболее громкая попытка перейти на латиницу была предпринята в Татарстане. Кажется, именно после этого Москва постановила, что все - ВСЕ - языки народов РФ могут иметь только кириллическую письменность.
Понимаете, о чем речь? На латиницу нужно перевести не только украинский язык, но и все прочие языки, употребляемые в Украине. В первую очередь это касается крымскотатарского и, конечно, русского.
Крымские татары, кстати, против не будут - у них уже давно есть соответствующее решение Меджлиса. Будет ли против русскоязычное население? Наверняка возражения будут, но не столь мощные, чтобы перед ними отступать.
Сменится одно-два поколения, и для русскоязычного гражданина Украины, обученного на латинской письменности, гораздо ближе и понятнее будет украинский текст на латинице, нежели кириллический русский текст.
Таким образом, в диких муках дохнут сразу два зайца. Во-первых, русскоязычному населению предоставляется полная возможность сохранить право пользоваться родным языком в полном объеме и во всех сферах жизни, а во-вторых, возможность информационно-культурной и политической экспансии северо-восточного соседа существенно ограничивается, причем не путем запретов, которые, как правило, неэффективны, а путем придания русскому языку в Украине избыточной уникальности с помощью новой письменности.
В конце концов, существует же две письменности для сербско-хорватского языка - латиница и кириллица. И язык от того ничуть не страдает, а наоборот, развивается в двух направлениях. К этому примеру стоит присмотреться.
Такая политика позволит Украине сформировать национальную идентичность не на узкоэтнической, узкокультурной или узкоязыковой базе, а на базе максимально широкой - на базе объединения разрозненных этнических, языковых и культурных групп единой уникальной письменностью.
Министерству образования вместе с министерством культуры стоит взять эту идею на вооружение, дать задание соответствующим научным учреждениям, привлечь общественность к обсуждению вопроса и разработать основательную национальную программу перевода языков в Украине на украинскую латиницу.
ЕВГЕНИЙ ЛЕШАН
Комментарии