Пушкин, правильный русский и большой теннис
В среду, 6 июня, отмечался День русского языка. Он был установлен в прошлом году указом тогдашнего президента России Дмитрия Медведева. Дата была выбрана не случайно: 6 июня 1799 года родился великий русский поэт Александр Сергеевич Пушкин.
http://www.izvestia.ru/news/526666#ixzz1xBQxSGjV
В эти же дни проходят заключительные матчи на открытом чемпионате Франции по теннису. Грешен, люблю смотреть высококлассный теннис. Очень благодарен Евроспорту за возможность наблюдать за состязаниями на турнирах Большого Шлема.
К сожалению, при просмотре матчей вынужден отключать звук, чтобы не оскорблять слух речью наших спортивных комментаторов, профессионализм которых далеко отстает от мастерства современных теннисистов. Речь не идет о том, что они не разбираются в теннисе. Здесь скорее перегиб в сторону бывших чемпионов в ущерб качеству репортажа с точки зрения применения русского языка.
Создается впечатление, что словарный запас комментаторов тенниса не превышает словаря Эллочки Щукиной (людоедки Эллочки), которая свободно обходилась 30 словами. Они вполне могут обходиться такими словами и выражениями: «бекхенд», «форхенд», «хафкорт», «концентрация внимания». И при этом еще проявляют склонность к таким ничего не значащим, мусорным выражениям как: «скрытый матчбол», «скрытый сетбол», «маленький счет» и т.д. Более того они же еще и занимаются словотворчеством.
Чего только стоит их упорное стремление внедрить в русский язык такое нелепое понятие как «виннерсы». Есть английское слово winner, множественное число от него winners.
В статистике сетов оно означает количество победных мячей. Но у наших комментаторов почему-то язык не поворачивается выразить какое-то понятие русским языком. Они предпочитают говорить «виннерсы», тем самым вводя в язык небывалый феномен – множественное число от множественного числа. Какое-то пупермножественное число.
Не менее удручает тот факт, что, когда матч сопровождают сразу два комментатора, они часто произносят фамилию теннисиста-иностранца по-разному, так что иногда невозможно понять, говорят ли они об одном и том же спортсмене. Неужели так трудно договориться? Неужели никто не контролирует их работу, и некому сделать им замечания?
Дикция комментаторов также оставляет желать лучшего.
Почему бы не привлекать к комментированию матчей не только мастеров ракетки, но и мастеров слова – актеров, любящих русский язык и обладающих хорошей дикцией, среди которых есть, конечно, и неплохие теннисисты. Конечно, второго Николая Озерова, который был и чемпионом СССР и заслуженным артистом РСФСР не найти, но и забывать его пример не надо.
Неплохо бы привлечь к этой проблеме нового министра культуры, поскольку спортивные комментаторы имеют дело с многомиллионной аудиторией болельщиков и оказывают большое влияние на их культурный уровень.
Комментарии