Притча от Руми: Мнительный учитель

На модерации Отложенный

Один учитель был не в меру строг.
Был детям ад любой его урок.

И, становясь день ото дня лютей,
Он до отчаянья довёл детей.

Однажды перед школою, в тиши,
Советоваться стали малыши:

«Придёт он скоро; как ему не лень
Томиться здесь, томить нас целый день?

Хоть заболел бы он, — спаслись бы мы
От злой зубрёжки, словно от тюрьмы.

Да крепок он, как каменный, сидит,
Кому бы дать затрещину, — глядит».

Сказал один малыш, смышлёней всех:
«И обмануть мучителя не грех.

Условимся: один из нас войдёт, —
Посмотрит и ладонями всплеснёт:

«Салам! Храни вас благодать Творца!
Что с вами стало? Нет на вас лица!»

Другой войдёт: «Учитель дорогой,
Какой вы бледный, вы совсем больной!»

И третий и четвёртый… Так подряд
Все тридцать это слово повторят:

«Что с вами? Дай вам боже добрый час, —
Да уж не лихорадка ли у вас?»

Ему покажется от наших слов,
Что он и в самом деле нездоров.

Как он больным себя вообразит, —
Воображение его сразит.

И умный человек с ума сойдёт,
Коль верх воображение возьмёт».

«Ай, молодец! У нас ты всех умней», —
Обрадовались тридцать малышей

И клятву дали заодно стоять,
И тайну никому не выдавать.

Вот мальчик тот, что всех смелее был,
Дверь в помещенье школьное открыл:

«Салам, учитель! Сохрани вас Бог!
Как здравье ваше? Вид ваш очень плох».

Учитель буркнул: «Я вполне здоров.
Садись и не болтай-ка пустяков».

Но всё ж от замечанья малыша
Тревоге поддалась его душа.

Второй малыш сказал: «Как вы бледны!
Учитель дорогой, вы не больны?»

И третий мальчик то же повторил.
Четвёртый, пятый то же говорил…

И так все тридцать школьников подряд, —
Тревогою учитель был объят,

От страха он невольно ослабел:
«Да я и впрямь, как видно, заболел!»

Вскочил, свернул поспешно коврик свой
И через дворик побежал домой,

Ужасно на свою жену сердит:
«Я страшно болен, а она молчит.

Я при смерти, а ей и дела нет!»
Бежит домой, бегут ребята вслед.

Жена спросила, увидав его:
«Что с вами? Не случилось ли чего?

Ведь вы не возвращались никогда
Так рано! Да минует нас беда!»

«Ты что, ослепла, что ли? — муж в ответ. —
Ты моего лица не видишь цвет?

Все люди мне сочувствуют, одна
Не видит мук моих моя жена!»

«Да ты вполне здоров, — жена ему, —
С чего ты вдруг взбесился, не пойму».

«Негодная! — учитель возопил. —
Я бледен, я дрожу, валюсь без сил.

Взгляни, как изменился я с лица —
Да я на грани смертного конца!»

Жена: «Я дам вам зеркало сейчас,
Не изменился цвет лица у Вас».


«Да провались ты с зеркалом своим! —
Вскричал учитель, яростью палим. —

Постель мне постели, чтоб я прилёг.
Живей! Я от болезни изнемог».

Постель ему устроила жена.
«Бесцельно спорить, — думала она. —

Он не послушает разумных слов,
Хоть вижу я, что он вполне здоров.

Ведь от дурной приметы человек
Порой больным становится навек».

Под несколько тяжёлых одеял
Учитель лёг, и охал, и стонал.

Ученики, забившись в уголок,
Бубнили хором заданный урок.

Малыш, что всю затею изобрёл
И на учителя болезнь навёл,

Сказал: «Вот мы бормочем и кричим —
И нашему учителю вредим.

От шума головная боль сильней,
А стоит ли болеть из-за грошей?»

«Он прав, — сказал учитель. — Полно Вам,
Ступайте-ка сегодня по домам».

И малыши, прервавши свой урок,
Порхнули птичьей стайкой за порог,

А матери, их крики услыхав,
Не в школе — за игрой их увидав,

Спросили с гневом: «Кто вас отпустил?
Сегодня разве праздник наступил?»

А дети отвечали матерям:
«Нас отпустил домой учитель сам.

Он вышел утром к нам, на коврик сел
И вдруг внезапно чем-то заболел».

А матери в ответ: «Обман и ложь!
Да нас ведь сказками не проведёшь.

Учителя мы завтра навестим,
Мы ваш обман, лгуны, разоблачим».

Пришли они к учителю домой,
Глядят: лежит он тяжело больной.

Вспотев от жарких, толстых одеял,
Он, с головой укутанный, стонал.

Сказали женщины: «Помилуй Бог!
Учитель наш и впрямь уж очень плох.

Ведь, если он умрёт, то как нам быть?
Кто будет наших сорванцов учить?

Не знали мы, что впрямь недуг напал
На вас, учитель!» — «Я и сам не знал,

Да за уроком ваши сыновья
Увидели, что очень болен я.

Кто весь в трудах, — почувствует не вдруг,
Что силы подточил ему недуг.

Кто очень занят, некогда тому
Прислушаться к здоровью своему».

Перевод: В. Державин

Мавлана Джалал ад-дин Муххамад Руми

Поэзия Ирана. Мевлана Руми. Бесконечная жизнь

Притча от Руми. Поручение попугая.

Притча от Руми. Рассказ о винограде