- Маремьяна, не страмись! Лезь в дудку! - советский мультфильм, который разобрали на цитаты
На модерации
Отложенный
Этот мультфильм - "Волшебное кольцо" - по праву можно считать шедевром советской мультипликации. Снял его в 1979 году режиссер Леонид Носырев, снявший такие всенародно любимые мультфильмы как "Рыжий, рыжий, конопатый", "Антошка", "Два веселых гуся", "Вершки и корешки".
В основе сценария лежит сказка Бориса Шергина "Ванька-доброй". На самом деле Шергин в 1936 году только литературно обработал народную сказку "Ванька-доброй", которую в 1920 году записала во время фольклорной экспедиции Ольга Эрастовна Озаровская. "Ванька доброй" в свою очередь появилась в русском фольклоре относительно недавно - в период Отечественной войны 1812 года - и сама является не оригинальной сказкой, а вариацией сказки "Волшебное кольцо", главного героя которой зовут Мартынко, однако не стоит путать его с Мартынко из одноименного мультфильма (Обожруся и помру молодой!)
Шергин был фольклорист и писатель, известный своими поморскими сказаниями, значительная часть которых передавалась им на поморском диалекте, которому впоследствии даже дали название "шергинский язык".
Судьба мультфильма была непроста (честно говоря, я уже сбилась со счета, сколько раз писала подобные фразы о советских фильмах и мультфильмах). Первый вариант сценария показался комиссии из Госкино чересчур народным как раз из-за поморского диалекта, на котором говорят герои. Носырев спорить не стал, переписал текст, удалив из него все диалектизмы. В таком виде сценарий получил одобрение Комитета, денег на съемку дали. Однако на этапе озвучки Носырев раздал актерам первоначальный вариант текста, и в итоге "шергинский язык" в фильм все-таки попал. И надо сказать, что это было просто в яблочко - именно этот своеобразный говор придал изюминку довольно непритязательной сказке и сделал ее шедевром.
Фразы из фильма мгновенно ушли в народ:
- Мужичок, вы почто опять животину тираните?
- Да не полезу я в эту страсть! Да шо я, одичала, што ли?
- Маремьяна, не страмись, не страмись перед державами! Лезь в дудку!
- Ваня! Я ваша навеки!
- Жалко мне, Маха, пинжака с карманами. Ванька в ём такой красивый!
- Фи, папа́! Ну, какой у вас дурной скус! Это ж Ванька из слободки горло дерёт!
- О! Заслушалси, старый пень! Напушшал дыму с кровопивцами!
- Маман! Намёки излишни!
- Мост! Хрустанай! Анжинерной системы!
А теперь интересненькое.
Дело в том, что Шергин, записывая сказку, внес в нее некоторые изменения в соответствии, так сказать, с духом времени. Например, змейка, которую спас Ваня, у Шергина была не "змеиного царя дочерь", а... внимание... Американкой! Которую чудо-доктора на спор на миллион рублей превратили в змею. Она должна была год прожить в змеином облике и в обговоренный час вернуться "на ейну квартеру", да только мужик тот ее схватил и чуть не убил. Ваня нанимает извозчика и доставляет змею "на квартеру", где "американски граждане стоят и часы в руках держат. Скарапею увидали, дали знать в клиник. Наехали костоправы, коневалы, бабки-тертухи — одночасно из змеи даму сделали". В благодарность за помощь американка и дает ему волшебное кольцо. В оригинальной же сказке "Волшебное кольцо" змея вообще не фигурирует, а колечко Мартынко снимает с руки умершей царевны. Такие вот чудеса.
Замечательные образы в этом мультфильме. Что Вана с евонной маман, что царь с царицей и дочерями - одинаковые темные деревенские граждане, отличающиеся только уровнем благосостояния. Царь-Ампиратор собственноручно паяет прохудившуюся корону, царица ставит квашню. Кстати говоря, царевна Ульянка удивительно похожа лицом на Татьяну Васильеву, которая ее озвучивала:
Мультфильм получился интересней обоих первоисточников. А уж как Ванька с Машкой да Жужей распевают "Из-за острова на стрежень" - вообще взрыв мозга.
А вы помните этот мультфильм?
https://www.youtube.com/watch?v=Ljp4wlfH8MI
Комментарии
Еще бы не помнить! Прекрасный мультик.
Были же люди творческие. А теперь все креативные.
Мура полная и здивательство над русский языка для дитев.
kapitan nemo, прекрасный язык. На нём и я, быват, говорю. В свободное от работы время.
Михаил Керсонов, ты шо дите или как ? Короче, енто нормательная речь для ляктрички, но не для детсада.
kapitan nemo, что вы, в детсадах у нас говорят исключительно "академическим". А в семейном кругу, да ещё за неимением ляктрички, можно и народным.
Михаил Керсонов, ну, все таки мультфильмы для детей должны быть на "правильном" языке. Да и в семье при детях надо не "выражовываться"...
kapitan nemo, кука-маркука-балям-барабука ("Котёнок Гав"). Детям как раз больше нравятся неправильные языки. И откуда бы я знал очень живописный язык русского Севера, если бы "в семье при детях" так не говорили дед с бабкой, которых по счастью застал в живых.
Михаил Керсонов, кука- маркука - это децкий беспроблемный лепет. А "не страмись", "лезь в дудку" - это уже отголоски транвайного ругательного языка. Дитям очевидно шо такое рано и ник чему.
Русский народный язык действительно отличается живописностью, образностью и многообразием , но все таки при детях надо "фильтровать базар".
kapitan nemo, нет. Отголоски транвайного описаны Зощенко и к народному языку отношения не имеют, как, кстати, и "фильтрация базара".
Михаил Керсонов, "народный " язык - это тот язык на котором грит народ.в пригородней ляктричке, а не "слово о полку игореве". А то шо вы слыхали в сибирской деревне - это диалект. Учите матчасть лингвинистики. 😝
kapitan nemo, это у вас там в больших городах. У нас, повторяю, ляктрички нет. Диалект так диалект. "Знать, как бывает всегда, корчит меломанов и ходит в Италианскую или в Большую оперу (на французском диалекте)" (из письма Н.В.Гоголя)
Михаил Керсонов, короче, настоящий народный русский языка постоянно развивается, изменяется, адаптируется к реальной жизни именно в ляктричках, транваях, тролей-бусах. Людя коммуницируют, слухают и подслушивают друг друга, перенимая все самые ценные, меткие, образные словечки и фразы. А тилигенцыя ездивает на таксомоторах (придумал блок, чем очень гордился) и базлают , как зомбоящик. Но детям конечно надо давать "нормальный", литературный язык. По моему это вполне таки очевидно.
kapitan nemo,
Рагулям не понять.
kinziru, мятодичка в тобе вже замшела - одни и теже дежурные фразы
kapitan nemo,