Интересное замечание
На модерации
Отложенный
По-моему, главная цель языка - это точно передавать мысли. В этом смысле украинский язык, конечно же, значительно опережает русский. Можно привести массу примеров:
опыт — досвід (жизненный опыт), дослід (тест, эксперимент);
общество — суспільство, товариство;
мир — світ (планета Земля), мир (мирное существование);
цель — мета, ціль.
Таких примеров можно привести массу, когда на русском языке с его огромным словарным запасом нельзя найти слов, точно отвечающих моменту. В результате возникает всякая путаница:
Он - не мой друг - Он НЕМОЙ или НЕ МОЙ? по-украински все понятно - Він не мій друг;
Я иду по ковру - Я иду ПАКА ВРУ?
или я иду ПО КОВРУ? - Я йду по килиму?
Как там под люком? - КАК ТАМ ПАДЛЮКАМ? или под люком?
Ну а разные конструкции типа: Мне нужно купить хлеб - Хлеб нужно купить для меня? или Я должен купить хлеб. В Украинском языке, конечно, прижилось множество калек с русского типа "Мені потрібно купити хліб". Но правильнее все-таки - "Я маю купити" или "Мені мають купити" и так далее.
Так что количество слов - это не показатель. Все равно сегодня из-за общего падения образованности людям вполне достаточно словарного минимума. Другое дело, что даже владея словарным минимумом украинского языка, вы сможете более точно выразить любую мысль.
Комментарии