Это «коварное» слово позволяло легко вычислить немецких диверсантов

На модерации Отложенный

Наверняка каждый хотя бы раз слышал, как могут смешно и странно разговаривать на его родном языке иностранцы. 

Конечно, при желании человек может выучить иностранный язык так, что у него даже акцента не останется. 

Однако, подобное требует немало усилий и времени. 

При этом даже люди, в целом хорошо знающие тот или иной неродной язык, могут «сгореть» на произношении отдельных слов. 

Данная особенность встречается во многих языках и имеет важное прикладное значение…



Все языки разные, даже те, что, казалось бы, относятся к одной группе и имеют общий корень происхождения. 

Каждый язык отличается не только набором слов и грамматикой, но также манерой произношения. 

Сложнее всего в изучении иностранного языка те ситуации, когда в твоем родном языке нет какого-нибудь звука или их сочетания.

Такие языковые особенности нередко выступают в качестве языкового пароля для определенной группы лиц. 

Подобные лингвистические особенности принято называть словом «Шибболет», которое в данном случае используется в переносном значении.


Это отнюдь не советские солдаты, а немцы из подразделения диверсантов Бранденбург 800.

Термин появился благодаря библейскому Ветхозаветному тексту. 

По легенде галаадитяне, воевавшие с ефремлянами, использовали слово «Шибболет» в качестве фонетического пароля. 

Ефремляне не могли выговорить слово правильно и вместо «Шибболет» произносили «Сибболет», так как в ефремском диалекте еврейского языка отсутствовал звук [ш]. 

Собственно этот нехитрый прием используется людьми разных языков и культур на протяжении многих веков.




Хлеб может быть очень коварным…

На самом деле шибболетов существует огромное множество. 

Например, в XIV веке фламандцы вычисляли французов по неспособности правильно выговорить слова «Schild en de Vriend», переводится как «Щит и друг». 

Во время восстания фризов во Франции в VIII веке бунтовщики отличали своих от чужих по возможности человека выговорить на местном диалекте «Buter, brea, en griene tsiis; wa’t dat net sizze kin, is gjin oprjochte Fries», что можно перевести как «Масло, ржаной хлеб и зелёный сыр».


Слово дорога немцы произнести просто так не могут.

Есть шибболеты и в русском языке. Самый простой пример – слово «дорога». 

Восточным славянам кажется, что слова проще быть не может. 

Но немцы выговорить его не могут. Вместо [дарога] они произносят [тарога].

А вот голландцы вычисляли немцев в начале войны по слову «Scheveningen». 

В нем жители Германии вместо первых [сх] произносят звук [ш]. 

Поляки вычисляют инородцев по неспособности произнести носовой звук [гн]. 

А американцы и англичане в годы войны обнаруживали немецких разведчиков по слову «Thunderer». 

Его жители Германии также не могут произнести правильно. 

Избавиться от шибболетов в собственной речи вполне возможно, но заниматься (скорее всего) придется долго.


В английском языке немцам сложно выговорить слово гром.