9 слов в русском языке, которые сменили род
На модерации
Отложенный

Многие серьёзно переживают из‑за того, что «кофе» в разговорной речи можно использовать как слово не только мужского, но и среднего рода. Даже несмотря на то, что так зафиксировано в словаре. Однако это далеко не единственный пример изменчивости грамматической категории рода в русском языке. Вот ещё девять.
1. Метро
«Hо метро сверкнул перилами дубовыми», — пел Леонид Утёсов в «Песне старого извозчика». А вот что писал Корней Иванович Чуковский в своём дневнике: «Но всё же метро будет построен». А ещё в СССР издавалась газета «Советский Метро».
«Метро» — это усечённый вариант существительного «метрополитен». Последнее — мужского рода, вот и сокращение какое‑то время использовалось так же. Однако языковое чутьё подсказывало людям, что оканчивающееся на «о» слово должно быть среднего рода. Так и появился вариант, который в итоге победил. Парадокс: мы боремся за «вкусный кофе», но «глубокий метро» нас озадачивает или смешит.
2. Тень
В 1969 году участникам олимпиады по русскому языку задали задачу, которую составил известный лингвист Андрей Анатольевич Зализняк. Вот её условие: «Одно из слов — дверь», «горсть», «тень», «лошадь», «постель», «кровать» — изменило в ходе истории свой род. Однако некоторые следы того, что оно было ранее другого рода, в русском языке сохранились. Найдите это слово».
Конечно, ответ очевиден: нужно лишь прочитать подзаголовок выше. Но как решается эта задача?
При образовании уменьшительных существительных род обычно сохраняется: «дверь — дверка», «горсть — горстка», «лошадь — лошадка», «постель — постелька», «кровать — кроватка». Но «тень — тенёк», а не «тéнька». Когда‑то это слово было мужского рода, а сейчас — женского, но «тенёк» хранит память о давних временах.
3. Ботинок
«Бархатные ленточки в косах, кружевная оборка около ног, ботинка парижская», — такую зарисовку находим в книге Гончарова «Фрегат „Паллада“». «Дошёл до того перла создания, который представляет собой современная изящная ботинка», — это уже цитата из «Писем к тётеньке» Салтыкова‑Щедрина.
Слово «ботинок» первоначально употреблялось в форме женского рода — «ботинка», потому что такая категория у французского существительного bottine. Ещё в словаре Ушакова (1935–1940 годы) даётся вариант женского рода как редкий, но сейчас он используется только как шуточный.
4. Фильм
«Противоалкогольная фильма» — так называлась заметка, вышедшая в одном из выпусков газеты «Русское слово» в 1913 году. «В Нью‑Йорке полным успехом пользуется новая фильма „Страшная ночь“», — писал журнал «Арт‑экран» в 1923 году.
В прессе начала ХХ века очень много примеров использования этого слова в форме женского рода, а не привычного нам мужского. Английское film в России стало «фильмой» и какой‑то период жило именно в таком виде.
Однако со временем утратило «а» и превратилось в существительное мужского рода.
5. Зал
От «залы», которую мы встречаем в литературе и кино, веет духом аристократизма и балов. «Зала наполнялась дамами и мужчинами», — читаем у Пушкина в неоконченной повести «Светский человек». И долгое время в русском языке соседствовали формы женского и мужского рода, но последний победил.
Любопытно, что был ещё и третий вариант — среднего рода. «Сижу один в зало и хочу записать то, что за неимением… да нет, впрочем, даже по небрежности, не внёс в свой журнальчик», — так Бунин формулировал свои мысли в дневнике. «В зало входили, торопливо крестясь, бояре», — описывал сцену Алексей Толстой в романе «Пётр Первый». Уже тогда эта форма находилась за границами литературной нормы и считалась просторечной. Однако встречается она и до сих пор.
6. Госпиталь
«По возвращении его в Россию определён он был в санкт‑петербургскую, а потом в московскую госпиталь лекционным», — находим у Новикова в «Опыте исторического словаря о российских писателях». «Пётр при реке Яузе повелел по собственному плану выстроить первую в России военную госпиталь (в том же году оная и была окончена)», — писал Пушкин в работе «История Петра. Подготовительные тексты».
Именно в Петровскую эпоху это слово к нам и пришло. Первоначально оно звучало как «гошпиталь» или «шпиталь» и долгое время употреблялось как существительное женского рода. Однако сейчас «госпиталь» — он, а не она.
7. Тополь
«Лишь хмель литовских берегов, немецкой тополью пленённый…» — и это цитата из Пушкина. Точнее, из его перевода стихотворения Адама Мицкевича.
Существительные, которые оканчиваются на «-оль», в русском языке бывают как мужского рода (например, «уголь» или «алкоголь»), так и женского («фасоль», «опухоль»). Логично, что какие‑то слова проживали этап колебания: фонетический облик не мешал тому, чтобы поменять род. Такова была и судьба существительного «тополь».
8. Портфель
«Встретил его в той же меховой куртке, с портфелью», — читаем у Герцена. Такой же вариант находим и у Салтыкова‑Щедрина: «…обращаясь к правителю канцелярии, стоящему поодаль с портфелью под мышкой».
И здесь можем сравнить с похожими существительными: «апрель», «отель» — мужского рода; «метель», «модель» — женского. Как и в случае с «тополь», сам внешний вид слова создаёт условия для колебания.
9. Рояль
«Катя стояла, склонясь над роялью с томиком Расина в руках», — писал Андрей Белый в своём первом романе «Серебряный голубь», опубликованном в 1909 году. «В гостиной за роялью сидела Татьяна», — находим в рассказе Чехова «У знакомых».
Когда‑то это существительное использовалось как в мужском роде, так и в женском. И снова предпосылки для вариаций создала финальная часть «-ль». Даже сейчас многие ошибаются с названием музыкального инструмента — путают род. На всякий случай напомним: «рояль» — это он.
Комментарии
интересно, спасибо))
Сегодня кофе сделали средним родом, а был всегда мужским .
Да , раньше говорили, кофий, кофеёк, кофеёвский.
Теперь оно мое, ну, то самое, прости господи, душу грешную, куда катимся...
С кофе связана самая известная история,когда в буфете Останкино , Р. Ибрагимов,молодой тогда певец, попросил:" Один кофе пожалуйста!....... И через пару секунд- " И один булка!"-)))))
А с кофе-то что не так : вроде как давным-давно договорились : нормальный зерновой кофе - мужского рода, а быстрорастворимое г....но с "нотками жжёной резины" - женского )))
Т.е. смену пола не сегодня придумали?
Зря поменяли.
Старые рода были лучше.
Новые - это нечто схожее с сосулями матвиенкивальки, когда она после полстакана ныряет с Авроры, и напевает:
Дайте лазерна луча, вам станцую ча-ча-ча.
По сути - безграмотность победила и переделала эти слова на свой лад.
Печально.
Это еще что. Мы сегодня видим, как в латинских западных языках исчезает, вообще, понятие рода, ВСЕ становится СРЕДНЕГО рода, или никакого.
Пальто тоже был изначально мужского рода.
по французски
раlеtоt
От каждого из нас зависит произношение слов русского языка. Нужно быть не равнодушным к своей речи, именно заинтересованным. Мне отец с детства привил интерес к русскому языку и уважение к Отечеству.Не пользуюсь сленгом ,а тем более жаргоном. Никогда. Красивая речь- украшает человека, делает интересным собеседником.
Благими пожеланиями.....
За последние 30 лет укрепилось в обиходе , а то и в печати- БАБКИ вместо деньги, европейский континент( континент Евразия, Европа часть света). ИХНИЙ вместо их. почему то везде уволенного в запас военнослужащего объявляют ДЕМОБИЛИЗОВАННЫМ, хотя демобилизовать можно только мобилизованного. А самым высоким шедевром является выражение ПРОДУКТЫ ПИТАНИЯ. Никогда Игорь Кириллов и Анна Шатилова такое выражение не употребляли. Продукт есть окончательный результат какого-то процесса. Продукты горения, продукты брожения, продукты гниения и т.д. Продукты питания т.о. есть точто мы отправляем в унитаз. Советский ГОСТ рекомендовал выражение ПРОДОВОЛЬСТВЕННЫЕ ПРОДУКТЫ,