Монолог короля Лира

Вольный перевод из Шекспира.


   Теперь, когда с печалью схоронили мы нашу королеву, чья душа,  вкусив, надеюсь, радостей небесных,  

Торжественно средь ангелов парит, -  позвольте посоветоваться с вами  об наших августейших дочерях, 

 О ком с особым рвением радеть  велит природы нашей состояние - им выделить при бракосочетании.

   Теперь без материнского совета...  Руководясь которым получили  они достойной жизни образец,  

А без него, - что лодке вёсла в речке,  а глупым овцам пастыря утратить. 

Пусть нами нежно дочери любимы,  мы положения не сознаем:  

Отцы ведь сыновьями управляют,  а дочерьми - советы матерей.  

     Нам сына бы, наследника короны.  Но временем погублен возраст наш,  

Что семени излиться позволял  Из наших слабых чресл.

Одна нога,  увязшая в могиле, и года,  лицо избороздившие моё, -  

Вот весь мой мир, и я устал от мира. 

Мне б отрешиться от земных хлопот...  И о душе подумать, для которой  

Нет лучше ничего, чем уступить  Корону ради дочерей моих... 

Достойного приданого им дать.