Правда что ль? На Евангелии Ярославны присягали кололи
На модерации
Отложенный
Правда ли, что на Евангелии из приданого Анны Ярославны присягали французские короли?
Опубликовано 25.09.2021 София Багдасарова
Facebook
Вконтакте9
В сентябре 2021 года «Реймсское Евангелие» прибыло в Москву на выставку в Кремле. Манускрипт окружён многочисленными легендами. Мы разобрались, насколько они правдивы.
Усреднённая версия легенды звучит так. Дочь киевского князя Ярослава Мудрого Анна Ярославна в 1051 году вышла замуж за Генриха I Французского. В своём приданом она привезла из Киева ценнейший манускрипт на кириллице. При своей коронации Анна Ярославна проявила настойчивость — отказалась присягать на латинской Библии и дала клятву на «родном» Евангелии. Первым королём, поклявшимся на нём при коронации в соборе Реймса, стал в 1059 году Филипп I — сын Анны. До 1793 года на этом православном Евангелии присягали все монархи Франции. При этом прочитать непонятные буквы французы веками не могли, поэтому рукопись называли «книгой ангелов». И только Пётр I во время своего визита начал прямо с листа бегло читать по-русски, раскрыв тайну происхождения книги.
Об этом пишут, в частности, некоторые сайты о путешествиях, портал «Русский след в мировой истории», сайт «Военное обозрение», украинское информационное агентство УНИАН и другие источники. Легенду упоминают и в книгах, среди которых «Ярослав Мудрый» Владимира Духопельникова, «Жёны и девы Древней Руси» Татьяны Муравьёвой, «Реликвии и сокровища французских королей» Сергея Нечаева и многие другие.
Начнём с того, что формально княжна Анна Ярославна в XI веке манускрипт «Реймсское Евангелие», хранящийся сегодня в Муниципальной библиотеке города Реймса (Франция), привезти не могла физически, поскольку ныне эта книга состоит из двух переплетённых рукописей на кириллице и глаголице, созданных в разные века. Его вторая, более крупная глаголическая часть датируется 1395 годом, она написана на хорватском изводе церковнославянского языка. Надпись в ней, помимо даты, сообщает, что создана она была в Праге, в монастыре Святого Иеронима, после того как император Карл IV подарил обители первую часть. Считается, что именно тогда обе части были объединены под одной обложкой, образовав «Реймсское Евангелие».
Но что же с первой, кириллической частью? Могла Анна Ярославна привезти её во Францию? Никаких прямых указаний в тексте на дату и обстоятельства создания рукописи нет. Однако анализ текста, шрифта и орнаментов показывает, что этот манускрипт действительно был создан в середине XI века. Он написан на древнерусском изводе церковнославянского языка. Современные исследователи письменности считают, что он и вправду был создан в Киевской Руси, вероятно, в скриптории Ярослава Мудрого, умершего в 1054 году.
Таким образом, эту рукопись действительно могли успеть сделать в Киеве до отъезда Анны Ярославны во Францию (около 1051 года), и она могла взять её с собой. Но есть ли этому хоть какие-нибудь документальные доказательства? Ни единого: списков её приданого не существует, нет и детального описания её бракосочетания. Ни в каких исторических документах рукопись долго не всплывает. Впервые кириллическую половину «Реймсского Евангелия» упоминают только в 1395 году, когда писец в пражском монастыре делает надпись, гласящую: «Что же касается другой части этой книги, то она соответствует русскому обряду. Она написана собственной рукой св. Прокопа, игумена, и этот русский текст был подарен покойным Карлом IV, императором Римской империи, для увековечения св. Иеронима и св. Прокопа».
«Реймсское Евангелие» на выставке «Франция и Россия. Десять веков вместе» в Музеях Московского Кремля (фото автора)
Если поверить в то, что Анна Ярославна привезла манускрипт в XI веке в Париж, то каким же образом он оказался в XIV веке в Священной Римской империи, в руках её императора? Неизвестно. Империя, в особенности её славянские территории, была достаточно близким соседом Руси, поэтому логичнее представить, что рукопись попала в Прагу с востока, а не с запада. Обратите внимание, что чешский монах называет автором кириллического текста Прокопа, то есть чешского же святого Прокопия Сазавского (ок. 970–1053). Это значит, что никаких ассоциаций с Францией или Киевом вокруг рукописи тогда не наросло.
Каковы другие известные твёрдые факты о «Реймсском Евангелии»? Легенд и теорий много, но следующий железный факт таков: в 1574 году французский кардинал Карл Лотарингский дарит его Реймсскому собору, с которым в дальнейшем и будет связана его история. Если поверить в то, что манускрипт в этом соборе уже бывал при Анне, то это будет поразительное совпадение. Почему кардинал подарил его Реймсу? Быть может, он слышал о легенде и просто вернул книгу на место? Нет, просто с 1538 года он служил тут архиепископом. Где был манускрипт до этого времени — неведомо.
Кстати, дата 1574 год, хотя историки ей и верят, не такая уж и надёжная — мы узнаём о ней лишь из описи 1669 года. Таким образом, между двумя упоминаниями рукописи лежит 274 года, а Анна Ярославна в описаниях ещё ни разу не появилась. Зато возникают другие легенды: мол, её написал сам святой Мефодий, привёз в Реймс в IX веке архиепископ Эббон Реймсский или император-крестоносец Балдуин, нашедший манускрипт в Константинополе.
В XVIII веке, после визита «русских туристов», о которых рассказ пойдёт ниже, французы уже знают, что буквы в первой части не древнесирийские или же греческие. Но легенда о княжне всё ещё не зародилась. Когда в 1782 году императрица Екатерина Великая официально запрашивает у Франции справку об историческом раритете, в ответе нет ни слова о княжне Анне, хотя очевидно, что в послании русской правительнице такой истории самое место.
М. Клодт. Отъезд Анны Ярославны из Киева
Великая французская революция с её разграблением церквей и монастырей — причина следующей лакуны в судьбе «Реймсского Евангелия». В 1793 году с него сдирают тяжёлый серебряный оклад с драгоценными камнями и священными реликвиями — мощами святых и, что очень важно, частицей Креста Господня. Протокол об этом сохранился.
Сама книга исчезает из собора, но ветхому пергаменту повезло — кто-то сдал его в библиотеку, где его опознают около 1835 года. Именно тогда наконец и возникает Анна Ярославна.
Исследователь жизни княжны, историк Александр Мусин причисляет сюжет о Евангелии в её приданом к числу многочисленных мифов и легенд, образовавшихся вокруг фигуры Анны Ярославны, и считает, что сложение этой байки произошло не ранее 1830-х годов. Дата эта интересна тем, что лишь незадолго до этого Николай Карамзин относительно подробно освятил обстоятельства брака Анны Ярославны в своей «Истории государства Российского», заинтересовав её судьбой образованных россиян. В 1836 году один из знакомых Карамзина, видный деятель культуры Александр Иванович Тургенев публикует в «Журнале Министерства народного просвещения» небольшое сообщение под заголовком «Древнее известие об Анне Ярославне и славянское Евангелие в Реймсе».
Согласно Тургеневу, «один из наших соотечественников, пребывающих во Франции», нашёл в Реймсе «в промежутках строк одной церковной рукописи доселе неизвестное сведение об Анне Ярославне». Кроме того, он «достал снимок с первой страницы древнего славянского Евангелия», написанного глаголицей и кириллицей, на котором присягали короли и которое осматривал Пётр Великий. Из текста видно, что речь идёт о двух различных рукописях: в одной между строк написано что-то о княжне, другая — Евангелие. Однако два этих звонких имени, оказавшись в одном заголовке, очень быстро сплелись воедино.
Французская исследовательница Валери Жероними, в 2018 году проведшая ревизию всех легенд о рукописи, тоже считает, что одним из толчков к созданию мифа стал всплеск интереса людей начала XIX века к романтической фигуре Анны. В частности, в 1805 году петербургский «Северный вестник» опубликовал известие, что Пётр Дубровский приобрёл в Париже «личную библиотеку Анны Киевской», но никому её не показывает.
В 1837 году окончательно зафиксировал нахождение Евангелия в Реймсе местный архивист Луи Пари. Он опубликовалописание рукописи и перечислил самые разнообразные гипотезы его происхождения, упоминая и приданое Анны Ярославны (впрочем, без ссылки на источник).
Легенда получила второе дыхание уже на рубеже веков, когда действовал франко-русский союз. Жероними обращает внимание на то, что манускрипт демонстрировали Николаю II во время его визитов во Францию в 1896 и 1901 годах. В ХХ веке серьёзные учёные (например, Лидия Жуковская в монографии «Реймсское Евангелие: история его изучения и текст») легенду неоднократно опровергали, но распространению байки это никак не помешало.
Жорж Беккер. Торжественная встреча императора Николая II в Париже. Ок. 1896–1897, Государственный Эрмитаж
Второй компонент легенды — использование «Реймсского Евангелия» во время коронации всех французских королей. Как мы уже увидели, «всем королям» оно не могло пригодиться из-за даты своего прибытия в Реймс (1574 год). Но как насчёт тех монархов, кто венчался на царство после этой даты? Их может быть всего четверо: Генрих III (1575), Людовик XIII (1610), Людовик XIV (1654) и Людовик XV (1722). Генрих IV Наваррский короновался в Шартрском соборе (1594), а Людовик XVI (1774) точно не использовал «Реймсское Евангелие», как и поздние государи.
Жероними подчёркивает: «Ни один исторический документ не подтверждает присутствия "Реймсского Евангелия" во время коронации французских монархов» (точнее, речь идёт о религиозном обряде венчания на царство). Однако историки признают, что такая вероятность всё-таки существует, хотя первое уточнение о том, какое именное Евангелие использовали, очень позднее. Оно появилось в 1746 году в книге аббата Плюше Le spectacle de la nature. Ни в каких исторических документах, описывающих обряд, «Реймсское Евангелие» не упоминается, хотя его локальное название Texte du Sacre (буквально — «текст коронации») свидетельствует об особенном статусе. Тем не менее с XVIII века повсеместно утверждают, что «Реймсское Евангелие» использовалось при обряде (в частности, об этом сообщили Екатерине Великой в упоминавшемся выше письме). Однако странно, что об этом ни слова не написали современники коронации Людовика XV в 1722 году или историки, описывавшие царствование скончавшегося незадолго до этого Короля-Солнце.
Как бы то ни было, известно, что короли в Реймсе клялись, положив руку на некое Евангелие и крест. Если при этом использовалось именно «Реймсское Евангелие», то, скорее всего, считают историки, по той причине, что в его оклад была вмонтирована реликвия — частица Животворящего Креста, а не из-за ценности самой рукописи.
Реймсский собор
Наконец, третья часть легенды — про императора Петра Великого, бегло прочитавшего текст загадочной рукописи «по-русски». Эта легенда отдаёт дань уже энциклопедическим познаниям государя, делая его своего рода нашим первым палеографом. Однако, во-первых, церковнославянский язык XI века, разумеется, отличается от церковнославянского, который юный царевич изучал в конце XVII века. Так что бегло по-русски этот текст, вызывающий затруднения и у специалистов, вряд ли был мгновенно прочитан.
В Реймсском соборе, кстати, и сами-то не считали, что у них бывал царь, по крайней мере в XVIII веке. В 1782 году на форзаце Евангелия была сделана приписка: «Царский подканцлер, проезжая через Реймс 27 июня 1717 года, очень бегло читал первую часть, равно как и двое господ, с ним бывших: они сказали, что язык рукописи их природный». Подканцлер — это Пётр Павлович Шафиров, дипломат, полиглот, бывший глава посольского приказа, имевший огромный опыт работы с самыми разными достаточно древними русскими документами. Немногим позже, в 1726 году, Евангелие осмотрел, прочтя текст, русский посол Борис Куракин. Описание его визита сохранилось, что говорит об интересе священнослужителей Реймса к экзотическим туристам в сакристии собора.
Бывал ли вообще Пётр в Реймсе? Французские документы подтверждают, что в 1717 году царь, следуя из Парижа в Нидерланды через Ливри, Суассон и Ареталь, остановился в Реймсе. Однако он провёл там всего несколько часов, после чего уехал в Льеж. Муниципалитет тогда потратил 455 ливров и 13 су на единственный обед. Французы сообщают, что царь приехал в Реймс, чтобы посмотреть знаменитые подвалы аббатства Сен-Никез, где изготавливалось шампанское.
Возможно, Пётр после обеда и шампанского ещё и успел сопроводить Шафирова в собор, по своей давней привычке — инкогнито. Однако алгоритм мифотворчества, при котором подканцлер Петра I при пересказах превращается в самого Петра I, очевиден. Произошло это в XIX веке — как упомянуто выше, об этом писал Александр Тургенев.
Таким образом, «Реймсское Евангелие» представляет собой примечательный случай целого букета красивых, но абсолютно неправдивых историй.
Неправда
Комментарии