Несколько слов к теме за билингвов.

На модерации Отложенный

Родился я в маленьком городке Шалкар. Там и сейчас скрепный центр, а уж тогда, когда я народился , русским языком даже и не пахло. Мало того : на русских там смотрели, как на инопланетян -- разве что не подходили и не трогали. Да и говорили те русские преимущественно по-казахски (подозреваю, даже в своем кругу) :))).

Я требовал , как и все малыши , сказок, а книг на казахском не было. Зато на русском -- все прилавки единственного книжного магазина были забиты. Поэтому казахские сказки мне рассказывала бабушка, а мамка пыталась приучить меня к русскому, соблазняя красиво иллюстрированными книгами. Я рассматривал  картинки, а мамка читала и комментировала. Я понял , пчм маленькие дети легко схватывают любые языки: они легко усваивают, "слышат" мелодику языка, а отсюда  -- правильное усвоение речевых конструктивов.Но это -- только до определенного возраста.

И вот потом, когда было "пройдено" штук десять сказок с проверкой правильности усвоения материала (даром , что ли, мамка филолог р.я. и литературы? :)))) , я спросил : 

-- Апа, а что такое "жевать"? 

-- (перевод на казахский) .

-- А кто такой Добран?

-- ???

-- Ну в конце каждой сказки же: "И стали они жить-поживать и Добрана жевать."