Интервью и сложности перевода

На модерации Отложенный

Закончилось интервью Путина и журналисты заговорили о том, что многие его речевые обороты американцы переводят не правильно.    У нас очень умный президент, говорит открыто и свободно выражает свои мысли.     Но мне жаль, что он употребляет не переводимые выражения.     Может быть, было бы проще понимать друг друга если бы не было сказано слов, которые можно переиначить.    Все же отношения итак сложные.     "Обманули дурачка..." - взрыв американского мозга!!!     Байден так тяжело отвечает на вопросы, а Путин  всегда так эрудирован...    Может стоит подбирать выражения без двоякого смысла или легко переводимые?   Словесный бой Путина и Байдена мне видится как поединок чемпиона с новичком (не газ).