Как русский алфавит хотели заменить на латинский
На модерации
Отложенный
В 20-х годах прошлого столетия, руководство партии предпринимало несколько попыток к изменению алфавита, основанного на кириллице, на латинский. Решение реорганизовать не только русскую азбуку, но и элементы алфавита других народов входящих в состав СССР, основывалось на идее объединить письменности всех республик одной единственной. Кириллица же символизировала пережиток прошлого царской России.
После революции 1917 года в России стремительно ломались устои прежней жизни — были введены григорианский календарь, декретное время, новая система мер и весов, принята реформа орфографии. Однако новая, советская культура требовала и другого, «нереакционного» алфавита — латинского.
Так началось движение за латинизацию русского языка.
Волна латинизации
В современном мире преобладающими графическими системами являются кириллический, латинский и арабский алфавиты, которые используются, соответственно, крупнейшими мировыми религиями — православием, католичеством и исламом.
Выбор того или иного написания никогда не бывает нейтральным. он несёт в себе идеологическое и политическое содержание, отсылает нас к той или иной исторической традиции. Это прекрасно понимали большевики, предпринявшие первую попытку по переводу русского языка с кириллицы на латиницу ещё в 1919 году.
А.В. Луначарский, проживший 18 лет за границей — в Швейцарии, где получил юридическое образование, а также в Италии, Франции, Германии и Испании, — выступил инициатором реформы. Однако, как позже вспоминал сам Анатолий Васильевич, Ленин посоветовал ему «не действовать наспех», ведь было нужно время, чтобы латинский шрифт «приспособить к нашему», чтобы потом не говорили о «нашем варварстве». И подготовка началась…
А.В.Луначарский
В 1920-1930-х годах по стране прокатилась волна латинизации — ей подверглись 50 из 72 языков СССР. На латинскую графику перешли Азербайджан. Северная Осетия, Ингушетия, Кабарда, Молдавия, Узбекистан и многие другие республики и народы. Наступила очередь и русского языка. В 1929 году Народный комиссариат просвещения (Наркомпрос) РСФСР образовал специальную комиссию по разработке вопроса о латинизации русского алфавита. Возглавил её профессор Николай Феофанович Яковлев.
Это был известный специалист по восточным языкам, участвовавший в создании многих алфавитов. Высокий, крупного телосложения, любивший выпить, он отличался резкостью поведения, острым языком, нелюбовью к соблюдению канонов и приличий.
Несмотря на своё дворянское происхождение, Яковлев всегда оставался «красным профессором», стремясь к созданию марксистской лингвистики. На убеждения Яковлева не повлиял даже тот факт, что во время Гражданской войны революционно настроенные крестьяне живьём закопали в землю его мать, Александру Константиновну, а брат воевал на стороне белых и позже эмигрировал в Турцию. К слову сказать, филологический талант деда передался его внучке — известной писательнице Людмиле Петрушевской.
Руководил процессом изменения алфавита известный государственный деятель А.В.Луначарский, программа которого предусматривала адаптацию русского языка в разговорной речи и правописания.
Однако, профессора, работавшие над проектом «Азбука революции», столкнулись с рядом трудностей, касающимся недостатка букв в латинском алфавите, способными правильно передать звучание русской речи. Для решения проблемы было предложено заменить ряд гласных, а некоторые и вовсе убрать.
программа Латинизации
Реформы алфавита в СССР объясняются современными историками, как ликвидация различий языка с западом, для дальнейшего продвижения идей социализма по всей планете. Из этих же соображений принимались реформы по изменению календаря и мер весов.
Экономия бумаги и движений
Поскольку на территории СССР — и в Сибири, и в Центральной Азии, и на Кавказе, и в Поволжье — везде уже использовалась латиница, Яковлев имел полное право писать: «Территория русского алфавита представляет собою в настоящее время род клина, забитого между странами, где принят латинский алфавит Октябрьской революции, и странами Западной Европы». Для профессора Яковлева существование русского алфавита представляло собою «безусловный анахронизм», «род графического барьера, отделяющего наиболее численную группу народов Союза как от революционного Востока, так и от трудовых масс и пролетариата Запада».
Луначарский всячески поддерживал работу комиссии, доказывая выгоды грядущих революционных перемен. Даже простое их перечисление представляется современному читателю шуткой или лукавством автора: людей будет легче обучать грамоте, потому что количество букв уменьшится; латинские буквы меньше места занимают на бумаге, поэтому снизятся расходы на бумагу, типографию, транспорт. И в целом, по мнению профессора Яковлева, латинский шрифт обладает большим графическим разнообразием букв, позволяет глазу быстрее охватывать образ целого слова и легче достигать беглого чтения, а уж экономия движений руки при письме составит 14-15%.
Министр просвещения А.С. Шишков (1754-1841) был против засилья русского языка иностранными словами.
Для проверки наработок в плане адаптации языка, в СССР начался выпуск газет с заменой кириллицы на латинскую символику, однако, народ не оценил нового течения. Трудности вызвало различие в количестве букв и непривычная сложность в изложении звукового ряда в письмо.
Странам восточной Европы, перенявших латиницу, приходилось вводить уточняющие знаки и двойные буквы, как например замену буквы "ш" на "sh".
Адаптация алфавита привела бы к изменению звучания русского языка, либо новый алфавит стал вторым официальным, что породило бы путаницу в использовании двух систем, как собственно и произошло позже в некоторых странах бывшего Советского Союза. В Узбекистане сегодня можно встретить совершенно невероятные переплетения букв двух алфавитов в одном слове. Реформа языка в этой стране прошла с огромными недочетами.
У противников реформы были свои аргументы: переход на новый алфавит приведёт к утрате культурной преемственности и исторического наследия; для переоборудования полиграфической промышленности потребуются огромные денежные средства; дорогостоящее переобучение грамотного населения приведёт к падению темпа чтения и письма людей, связанных с умственным трудом.
Эти доводы, однако, сторонники перехода на латиницу рассматривали как проявление отсталости взглядов и — недоразумение».
Борьба продолжается
Итак, переход на латинский алфавит должны были включить в генеральный план реконструкции и индустриализации СССР на очередную пятилетку. Однако 25 января 1930 года Политбюро ЦК ВКП(б) под председательством Сталина приказало Главнауке остановить разработку плана по латинизации русского алфавита. Это стало полной неожиданностью для всех членов комиссии, ведь уже была совершена «великая революция на Востоке», как называл в своё время латинизацию Ленин.
Почему же произошла смена курса руководства СССР? Что привело к изменению национально-языковой политики? Это становится понятно, если внимательно изучить биографию И.В. Сталина. После смерти Ленина в 1924 году Сталин активно включился в борьбу за власть, пока 1 января 1926 года не был снова утверждён на посту Генерального секретаря ВКП(б). Троцкий, Зиновьев и Каменев, делавшие ставку на мировую революцию и не верившие в построение социализма в одной стране, были разгромлены.
К 1930-1932 годам Сталин добивается единоличной власти в партии и начинает руководить СССР без «помощи» Политбюро. Соратники зовут его «хозяином» и боятся. Таким образом, к 1930 году Сталин получает возможность лично повлиять на ситуацию, связанную с латинизацией русского языка.
Тем не менее наиболее смелые сторонники мировой революции продолжали бороться за «интернациональную» латиницу. 29 июня 1931 года в «Вечерней Москве» были опубликованы итоги Всесоюзного орфографического совещания, на котором, в частности, предлагалось ввести новую букву j, упразднить буквы э, и, й, ъ, устанавливался свободный перенос слов (с-овет). В связи с этим было принято специальное постановление Политбюро ЦК от 5 июля 1931 года, запрещавшее «всякую реформу» и дискуссию о «реформе русского алфавита» как создающие «угрозу бесплодной и пустой растраты сил и средств государства».
Утверждение кириллицы
С 1935 года в Советском Союзе начался процесс перевода языков на кириллицу. В газетах были опубликованы многочисленные письма-обращения рабочих и колхозников, призывающих перейти с латиницы на кириллический алфавит. Уже к 1940 году процесс был практически завершён. Десятки языков получили письменность, которая объединила их с русским культурным пространством и стала основой, скрепляющей существование многонационального государства.
В заключение следует сказать, что факт широкого использования латинского алфавита и попыток перевести на него русский язык в 20-30-е годы XX века не входил в курс школьной истории, да и на филологических факультетах об этом не рассказывали. Книга «Культура и письменность Востока», в которой опубликованы посвящённые латинизации статьи А.В. Луначарского, Н.Ф. Яковлева, М.И. Идрисова, отчёт А. Камчин-Бека о «Победе нового алфавита в Советском Союзе», была запрещена и хранилась в библиотеках под грифом «Не выдаётся».
Комментарии