Как преодолеть стресс в ситуации культурного шока?
На модерации
Отложенный
Недавно записала интервью специально для участников моего 21-дневного тренинга «Говорить на английском как на родном, или как почувствовать себя своей среди чужих». В нем идет речь о межкультурных различиях и ситуации культурного шока, в которой оказываются женщины, вышедшие замуж за иностранцев, на примере трех разных культур: западной (американской), исламской (арабской, турецкой) и азиатской (японской). Ответил на мои вопросы специалист по этнической психологии, историк, и по совместительству муж :), Илья Латыпов. С удовольствием делюсь результатом нашей беседы с вами.
Я: Когда женщина переезжает за рубеж и выходит замуж, она зачастую оказывается в ситуации культурного шока. Почему возникает культурный шок и каковы причины этого явления?
И.Л. Культурный шок — это состояние, которое возникает вследствие длительного контакта человека с чужой, мало понятной ему культурой. Чем более чуждой является для него эта культура, тем сильнее будет культурный шок. Например, если русская женщина выходит замуж за американца, то это не очень сильное потрясение для нее, потому что наши культуры имеют много общих установок. А вот если она выходит замуж за корейца или араба, то культурный шок обеспечен.
Я: Почему можно говорить об этом с уверенностью?
И.Л. Культурный шок – это состояние резкого неприятия другой культуры. Он возникает не сразу, потому что первоначально преобладает состояние «туриста, наблюдающего за чужой экзотикой». Чужая экзотика интересна, ее можно посмотреть, но потом, когда долгое время живешь в этой стране и понимаешь, что никуда в ближайшее время из нее не уедешь, чаще возникает вторая стадия культурного шока — резкое неприятие чужой культуры, уныние, усталость, грусть, гнев, желание все бросить и сбежать. Это совершенно закономерное явление, оно часто преследует людей, которые приехали в чужую страну плохо подготовленными к встрече с ней. Было много мифов, красивых картинок, а реальность оказывается хуже, чем красивые картинки.
Я: Так влияют на людей завышенные ожидания?
И.Л.: Они всегда бывают. И на третьей стадии культурного шока возникает адаптация. Причем, она может растянуться на год, а, может быть, меньше (или больше). Тут очень многое зависит от личной позиции человека.
Я: Что, в связи с этим, является ведущим фактором адаптации? Что помогает человеку приспособиться к другой культуре и совершенно другим реалиям?
И.Л.: Личная активность. Что делать, если всё в чужой культуре раздражает? Допустим, «меня всё в этих людях злит: эти фальшивые американские улыбки, эта сплошная английская речь». Или, к примеру, «достали все эти арабы, все эти молитвы». Тогда личную активность в этой ситуации можно рассматривать с двух позиций:
1) Я могу замкнуться и считать, что все вокруг — ненормальные дураки, а я одна хорошая (или я один хороший). Эта позиция очень сильно замедляет адаптацию.
2) Вторая позиция — пытаться понять логику поведения людей, принадлежащих к другой культуре.
Иными словами, все упирается в личную активность человека, в его заинтересованность: или он замыкается, или он открывается и пытается понять эту культуру. Это очень трудно, на самом деле.
Я: Я бы предложила взять в качестве примеров для обсуждения 3 культуры, например, представительницу западной цивилизации — американскую культуру, затем исламскую (допустим, турков или арабов) и азиатскую (скажем, Японию). Что должна знать женщина, выходящая замуж за представителя исламской культуры, например, за турка или за араба?
И.Л.: Тут простое правило — никакой эмансипации, вот и всё. Если женщина выходит за представителя исламской цивилизации, она должна совершенно четко понимать, что поведение мужчины до брака и после брака в этих культурах очень сильно различается. Мир женщины в исламских культурах ограничивается домом и всем, что связано с домом. Мир чётко разделен на внешний (это мир мужской) и внутренний (дом и дети — это женский мир). Чем более ортодоксальным, правоверным является мусульманин, тем жёстче это условие будет соблюдаться. Кроме того, есть масса особенностей в отношениях внутри исламских семей. Например, огромную роль в этих семьях играет свекровь. Нередко источником домашнего насилия является она, а не муж.
В то же время, понимание роли свекрови может стать хорошим ресурсом для развития отношений. Иными словами, когда выходишь замуж за представителя мусульманской культуры, чаще всего выходишь замуж или женишься не только на конкретном человеке, но и на целом клане. Это огромное испытание для русской, которая привыкла к более изолированным отношениям. Главный момент – тот, что женщине будет четко указано на ее место в большинстве случаев.
Я: А уже ей самой решать, как к этому относиться?
И.Л.: Как ей решать? Она либо принимает правила, либо уходит.
Я: А отпустят ли ее?
И.Л.: Не надо представлять себе мусульман как ужасных террористов и т.д. Там люди разные. Но такие нормы относительно роли женщин в большинстве стран существуют.
Я: То есть, демонизировать их не стоит?
И.Л.: Не стоит демонизировать — везде люди, везде какие-то отношения. Если я говорю, что свекровь играет огромную роль, это не значит, что во всех семьях и во всех ситуациях она такую роль играет. Есть индивидуальные различия. Не надо с ними путать этнокультурные особенности, свойственные в целом народу.
Это значит, что они не обязательно отражаются в каждой семье. В каждой семье есть свои нюансы – в худшую или лучшую стороны.
Я: Если мы возьмем в качестве примера американцев, которые известны своей либеральностью, стремлением к личной автономии, как эти черты на отношениях в семье отражаются? Вы упомянули, что они будут ближе к российскому менталитету?
И.Л.: Это не значит, что совсем близко. Да, у нас более-менее общие представления о роли мужчины и женщины, есть некоторое представление о равноправии. Поэтому главный критерий для взаимоотношений русской с американцем — это умение договариваться, причем с обеих сторон. Если араб или турок, представитель исламской цивилизации, не воспринимает женщину как равноправного партнера во время переговоров (есть система ценностей, ты ей либо соответствуешь, либо нет), то американцы рассматривают супруга как человека, с которым можно говорить на равных. Это присуще культуре. И тут главный момент — уметь договариваться, находить общий язык. На мой взгляд, это даже сложнее бывает, чем когда просто надо приспособиться к уже существующей системе правил, ценностей, культуры и т.д.
Я: Каковы особенности мировоззрения и менталитета у жителей такой азиатской страны, как Япония? Как они воспринимают внешние атрибуты культуры: правила, религию, предписания? Как все это трансформируется во взаимоотношения внутри семьи?
И.Л.: Я бы назвал две характеристики японской культуры: первая — форма важнее содержания и вторая — иерархия. Что касается первой характеристики, она означает, что видимость всегда важнее того, что переживает и испытывает человек на самом деле. Вторая же заключается в том, что японское общество пронизано иерархией сверху донизу, и женщины включены в эту иерархию. И далеко не на первых ролях. Все-таки это довольно патриархальная культура. Главная роль женщины, по-прежнему, — жена. А если она даже и работает, считается более предпочтительным, чтобы она работала на низкооплачиваемых должностях. До сих пор подобная тенденция существует. Главное — это поддерживать видимость гармонии, уметь все свои эмоции задвигать подальше. Если арабская культура позволяет свободное выражение чувств и эмоций — можно неоднократно заметить яркие эмоциональные разговоры, правда, чаще «за кулисами» — то в Японии супруги даже по именам друг к другу крайне редко обращаются. Они чаще обращаются друг к другу по фамилиям, например «Фудзивара-сан», «Фудзивара-тян». Формализованность общения в японских семьях достаточно высокая.
Правда, тут возникает другой нюанс. Если русская выходит замуж за японца — это одна ситуация, а если русский выходит замуж за японку — совсем другая, потому что стиль общения в семье больше определяет мужчина. Поэтому если японка выходит замуж за русского, то стиль общения в этой паре будет более открытый и эмоциональный.
Я: Что бы ты порекомендовал женщинам, которые собираются замуж за рубеж? Каким основным правилом им стоит руководствоваться, чтобы выстроить хорошие взаимоотношения, которые будут устраивать обе стороны? Или это тоже отличается от типа культуры, в которой они будут жить?
И.Л.: Во-первых, зависит от культуры. Есть универсальное правило, которое прекрасно выражено в русской поговорке: «В чужой монастырь со своим уставом не ходят». Здесь речь идет не о семье, а о чужой культуре. Ты находишься в рамках чужой культуры, и твое мнение в рамках этой культуры мало кого волнует. Второе правило… Я вспоминаю слова известного психолога, Фредерика Перлза. Его однажды спросили, как ему удается так удачно работать с клиентами и находить общий язык практически с любыми людьми. Он ответил: «У меня есть глаза, уши, и я не боюсь». Это означает — уметь наблюдать, слушать и слышать и что-то предпринимать для того, чтобы решать возникающие проблемы.
Я: Какую литературу на тему межкультурных различий ты бы порекомендовал для прочтения и ознакомления (2-3 примера)?
И.Л.: Научные книжки не рекомендовал бы читать. Лучше всего брать субъективные впечатления и просто помнить, что они субъективны. Почему? Потому что там масса таких деталей, которые в объективной научной книге не найдешь. Например, Ада Баскина «Американская семья» или Татьяна Габрусенко «Эти непонятные корейцы». Лучше брать субъективный жанр — зарисовки о впечатлениях тех людей, которые уже побывали в другой стране. Причем, не просто побывали, а жили в ней долгое время.
Есть только одна особенность: в России довольно много литературы, написанной про США совершенно озлобленными людьми, которые находятся на второй стадии культурного шока и уехали оттуда как раз на второй стадии. Они возвращаются на родину и начинают писать про то, какая Америка ужасная страна и изо всех сил убеждают читателя: мол, там жить невозможно, это тоталитарная страна и т.д. Ничего хорошего они не пишут. Это очень хитрый нюанс. У них один негатив к этой стране, одно раздражение против нее без малейшей попытки понять. А ведь главная задача – это понять логику поведения людей: не критиковать их, а искать ответ на вопрос, почему они себя так ведут, что за этим стоит, какой смысл кроется за той или иной особенностью поведения человека — японца, араба и пр. Если мы поймем эту логику поведения, мы сможем понять человека. И последний момент: не надо забывать, что помимо этнических особенностей есть личностные. Если человек хороший сам по себе, то это будет и араб, и турок, и японец, и американец. А если этот человек не лучших моральных качеств, то и таковым он будет в любой культуре. Личностные качества тоже надо принимать в расчет.
Я: Спасибо, Илья, благодарю за интересную беседу.
Желаю успехов и взаимопонимания!
Юлия Латыпова
Комментарии