жаль не осмелюсь попросить - о поцелуе * перевод-=

На модерации Отложенный Электре

Роберт Геррик

перевод Ю.К.
.
.
.
.

жаль не осмелюсь попросить - о поцелуе

как не осмеливаюсь даже - об улыбке попросить

осуществить что б просьбу ту или другую

и - гордость вместо чувства разбудить?

нет-нет - на большее чего решаюсь

желаю только лишь иметь…

поцеловать тот воздух … - что вдыхаю …

что возле губ твоих - изволил пролететь

*

To Electra

I dare not ask a kiss,

I dare not beg a smile,

Lest having that, or this,

I might grow proud the while.


No, no, the utmost share

Of my desire shall be,

Only to kiss that air,

That lately kissed thee.