Теленок

Сегодня мы с вами послушаем еще одни международный хит -знаменитую песню «Dona Dona», давно ставшую международным эстрадным шлягером. Ее написал Шолом Секунда (Sholom Secunda) на слова Аарона Цейтлина (Aaron Zeitlin) в 1940 году для спектакля «Эстерке»  в нью-йоркском театре и, разумеется, на идиш. 

В оригинале этот номер назывался Dana Dana или же - Dos Kelbl (Теленок). Речь в этой грустной балладе идет о теленке, которого везут на бойню.

Великий Шолом Секунда ( мы слушали его суперхит «Для меня ты – красавица» http://maxpark.com/community/4391/content/6033716) сделал англоязычную версию песни, переименовав ее с Dana Dana на Dona Dona, но не получил известности.

Популярной в английской версии песня стала как «Донна Донна» в переводе Артура Кевесса и Тедди Шварца, написанном примерно в 1956 году.

Особенно популярной песня стала после исполнения Джоан Баэз с гитарным аккомпанементом в 1960 году и Донована в 1965 году.

Donna Donna с легкой руки Джоан Баэз стала песней протеста с коннотациями тем Холокоста и борьбы за права человека, в Южной Корее была запрещена как коммунистическая.

Песню исполняли такие исполнители, как Джоан Баэз, Донован, Хава Альберштейн, Теодор Бикель, Андре Цвейг, Элен Ролле в дуэте с Доротэей, ансамбль еврейской песни на идише «Дона», а также она звучала в исполнении квартета «Ройял Найтс» на саундтреке к японскому аниме-сериалу «Юная революционерка Утэна».

Поет Джоан Баэз:

https://youtu.be/j1zBEWyBJb0