«Bei Mir Bistu Shein» (Для меня ты - красавица)
Как много хороших песен написали евреи, и сегодня, Дамы и Господа, предлагаю послушать самую лучшую из еврейских и самую еврейскую из лучших песен.
Песню в 1932 году для мюзикла на идише «Ме кен лебн нор ме лозт ништ» («Можно было бы жить, да не дают»; английское название «I Would if I Could» — «Сделаю, если смогу») написал композитор Шолом Секунда (Sholom Secunda) на слова (идиш) поэта Джейкоба Джейкобса (Jacob Jacobs).

Шолом Секунда (1894 - 1974), уроженец Александрии (Кировоградская обл.) и житель Николаева до эмиграции в США (1907 г.), композитор. В детстве был кантором-вундеркиндом. Писал музыку и песни для еврейских театров Нью-Йорка.

Джейкоб Джейкобс (1890 - 1977), он же Яков Якубович, деятель идиш-театра - режиссер, актер, продюсер, сонграйтер, текстовик.
Мюзикл «Ме кен лебн нор ме лозт ништ»был поставлен в бруклинском Rolland Theater. Песню исполнял известный актёр и певец Аарон Лебедефф, на премьере зрители вызывали его на «бис» несколько раз, прервав спектакль. Однако мюзикл не был успешным и просуществовал только один сезон.
Секунда безуспешно пытался пристроить песню в Голливуд. Ее судьба изменилась, когда ее в 1937 году, в исполнении двух негров в Apollo Theater (Гарлем), услышал сонграйтер Сэмми Кан (Sammy Cahn).
После этого у Секунды выкупили права на«Bei Mir Bistu Shein» за 50 долларов (по другим данным - за 30), которые он разделил с Джейкобсом.
Сэмми Кан написал английский текст, а композитор Сол Чаплин (Saul Chaplin) аранжировал ее в модном стиле свинг. Эту версию в ноябре 1937 года записало трио The Andrews Sisters, после чего песня быстро стала хитом.

Сол Чаплин (1912 - 1997), он же Саул Каплан, композитор, аранжировщик, дирижер. Лауреат трех Оскаров за киномузыку. Писал хорошие песни в паре с Сэмми Каном.

Сэмми Кан (1913 - 1993), он же Самуил Коэн, четыре Оскара плюс 27 номинаций (!), пять Золотых глобусов и одна Эмми. Что еще добавить? Гений.
За 28 лет обладатели прав на «Bei Mir Bistu Shein» заработали $3 млн., а Шолом Секунда довольствовался мировой славой.
«Bei Mir Bistu Shein»исполняли многие звезды - от Эллы Фицджеральд и Джуди Гарленд до Мэрилин Монро и Бетт Мидлер.
Мы послушаем оригинальную английскую версию сестер Эндрюс, сделавшую ее знаменитой на весь мир.
https://youtu.be/Xe2UXccid40
Комментарии
https://www.youtube.com/watch?v=_Dunkz317FI
аз ду золст мир либэ эрклэрн,
вэн ду рэдст мит ди ойгн,
волт их мит дир гэйфлогн
ву ду вилст, с'арт мих нит,
он вэн ду hост а бисэлэ сэйхл,
ун вэн ду вайзт дайн наришн шмэйхл,
вэн ду бист вилд ви индианэн,
бист афилу а галицианэр,
зог их дос арт мих нит.
Бай мир бисту шэйн,
бай мир hосту хэйн,
бай мир бисту эйнэр ойф дэр вэлт,
бай мир бисту гит,
бай мир hосту ит,
бай мир бисту тайерэр фун гэлт.
ун фун зэй алэ ойгэклибн hоб их нор дих.
Бай мир бисту шэйн,
бай мир hосту хэйн,
бай мир бисту эйнэр ойф дэр вэлт.
Бай мир бисту шэйн,
бай мир hосту хэйн,
бай мир бисту эйнэр ойф дэр вэлт.
Бай мир бисту гит,
бай мир hосту ит,
бай мир бисту тайерэр фун гэлт.
Фил шэйнэ инглэх hобн шойн гэволт нэмэн мир,
ун фун зэй алэ ойгэклибн hоб их нор дих.
бай мир hосту хэйн,
бай мир бисту эйнэр ойф дэр вэлт.
Фил шэйнэ инглэх hобн шойн гэволт нэмэн мир,
ун фун зэй алэ ойгэклибн hоб их нор дих.
Бай мир бисту шэйн,
бай мир hосту хэйн,
бай мир бисту эйнэр ойф дэр вэлт.
Говорю я - хватит бояться,
ты в любви мне можешь признаться,
помани меня взглядом,
и умчимся мы рядом
хоть куда, всё равно,
пусть ты ходишь с дурацкой ухмылкой
и с душою, не так уж и пылкой,
будь ты дикарь, стрелою ранен,
или даже галичанин,
я скажу лишь одно:
По мне, ты пригож,
по мне, ты хорош,
тебя в целом мире нет милей,
по мне, ты смышлён,
по мне, ты влюблён,
по мне, ты дороже всех рублей.
Ко мне красавцы липли, мой покой теребя,
из них из всех отобрала я только тебя.
по мне, ты хорош,
тебя в целом мире нет милей.
По мне, ты пригож,
по мне, ты хорош,
тебя в целом мире нет милей.
По мне, ты смышлён,
по мне, ты влюблён,
по мне, ты дороже всех рублей.
Ко мне красавцы липли, мой покой теребя,
из них из всех отобрала я только тебя.
По мне, ты пригож,
по мне, ты хорош,
тебя в целом мире нет милей.
Ко мне красавцы липли, мой покой теребя,
из них из всех отобрала я только тебя.
По мне, ты пригож,
по мне, ты хорош,
тебя в целом мире нет милей.
https://www.youtube.com/watch?v=jSVw0iye9Gw
Сейчас, среди моего окружения в России, никого не осталось, кто знает идиш. Все разъехались, кто куда....
Интересно, а США, есть семьи, где говорят н идиш? Все-таки там живет многочисленная еврейская диаспора.
В годы войны стала популярной версия Леонида Утесова «Барон фон дер Пшик», а после войны - романтически-блатная версия «В Кейптаунском порту».
https://www.youtube.com/watch?v=RkvbGupHziU
Я предлагаю послушать ее в такой версии. Люблю акапельное пение.
https://www.youtube.com/watch?v=AqPcqB8oUDE
С удовольствие послушаю ваши варианты этого шедевра.