Newsland.com – место, где обсуждают новости.
Социальный новостной агрегатор №1 в Рунете: самое важное о событиях в России и в мире. Newsland.com - это современная дискуссионная платформа для обмена информацией и мнениями.
В режиме 24/7 Newsland.com информирует о самом важном и интересном: политика, экономика, финансы, общество, социально значимые темы. Пользователь Newsland.com не только получает полную новостную картину, но и имеет возможность донести до аудитории собственную точку зрения. Наши пользователи сами формируют информационную повестку дня – публикуют новости, пишут статьи и комментарии.
Комментарии
ну не научили человека правильно выражаться,ну что поделать.
Меня больше сам смысл поступка поразил. Зачем он его пугал, если это можно так назвать? За что убил?
А то что он это неуклюже объясняет, дело десятое.
То, что русским языком не все журналисты владеют, тоже не ново, конечно. Но всё-таки давать повод для иронии в таких новостях — не лёд.
Второе: слова «желая его напугать» — деепричастный оборот. Мы знаем, что д. о. может не обособляться, если тесно связан со сказуемым и несёт в себе основное смысловое значение, как в классических «сидела чуть откинув голову» или «жили ни с кем не знакомясь». В этих примерах деепричастный оборот не поясняет значение сказуемого (причинностью или чем бы то ни было ещё), а конкретизирует. Да таким образом, что образ вот этого «неразрывного сказуемого» существенно отличается от обычного сказуемого, от которого соответствующий оборот таки обособлен.
В нашем случае я не вижу разницы между «подрабатывал» и «подрабатывал(,) желая напугать». К тому же, очевидна временнАя расчленённость сказуемого и деепричастного оборота: желание напугать возникло раньше, и именно для его удовлетворения таксист пошёл подрабатывать. Поэтому деепричастие обособляется в любом случае. И по формальным критериям нельзя понять, к чему оно относит...
Но всё-таки правила, которое Вы озвучили, не существует. В некоторых случаях («Мой дядя сломя голову бежал с ножом за президентом») оно действительно действует. Но по совершенно другим причинам. (В приведённом примере: из-за того, что деепричастный оборот является фразеологизмом.)
Давайте напишем так:
Мой дядя сломя голову бежал с ножом за президентом требуя возврата всех долгов разграбленному российскому обществу.
Вы не находите, что выглядит немного кривовато? Смысл, конечно, не меняется; но пунктуационная ошибка, согласитесь, налицо.
Что же касается «сомнений в смысле не вызвала»… Помните же знаменитую чеховскую «Подъезжая к станции, у меня слетела шляпа»? Ведь точно так же: понятно, что не шляпа подъезжала (хотя, по идее, и она тоже, но автор фразы явно не это имел в виду), а «я». Однако ошибка от этого никуда не исчезает: «когда моя шляпа подъезжала к станции, она у меня слетела». И в нашем случае формальная двузначность: то ли «убил, желая», то ли «подрабатывал, желая» — никуда не исчезает :)