Как выглядит китайская клавиатура
Мучения китайских операторов ПК или как выглядит настоящая клавиатура из КНР
Тем, у кого родной язык русский, очень повезло. И не только из-за его благозвучия. Дело в том, что в русском алфавите всего тридцать три буквы, умещающиеся на любой клавиатуре. Совсем по-другому обстоит дело с китайским языком. Ведь это один из самых сложных для изучения языков в мире — в нём всего около 50 тыс. иероглифов.
Естественно, что в повседневной жизни применяются далеко не все, но всё равно достаточно много… Так каким же образом китайцы выходят из положения? Правда ли, что их клавиатуры такие, как изображённые на этом фото?


В общем, нет! Китайцы также используют стандартные по размерам клавиатуры, такие же, как и у нас. Однако дошли они до этого не сразу. Первые их печатные машинки были просто чудовищными. К примеру, печатная машинка "Шуангэ" середины прошлого века. Её принцип работы несложен, он основывается на банке иероглифов, находящийся на чернильной подушке. Оператор должен был обладать исключительным терпением, ведь ему нужно было долго искать с лупой требуемый иероглиф (каждому иероглифу в машине соответствовал отдельный знак), затем с помощью рукоятки приводить в действие "лапу", "захватывавшую" нужный знак и отпечатывавшую его на прикреплённом сверху бумажном листе. Затем бобина с бумагой маленько смещалась, освобождая место на листе для следующего символа. Естественно, что быстро печатать на данной машинке не удавалось — по десятку иероглифов в минуту в лучшем случае.
Затем появились более удобные машины, на которых было немного клавиш. Это получилось сделать за счет разложения иероглифов на составные части. Всего шестьдесят четыре клавиши! Машинка предполагала наличие специального "окна", в котором появлялся тот или иной иероглиф в зависимости от нажатой оператором клавиши. Когда нужен был другой вариант в том же ряду, использовался специальный функциональный ключ, который помогал доопределять верный иероглиф. Хотя на данной машине текст печатался намного быстрее, она не получила широкого распространения. В первую очередь, из-за своей высокой цены.

В дальнейшем, такой метод набора иероглифов стал применяться на компьютерных "клавах", и дошёл до современности. Собственно говоря, все китайские иероглифы состоят из наборов одних и тех же графем, то есть составных частей. Всего двести восемь графем. Собственно, есть пять базовых черт (一, 丨, 丿, 丶, 乙) и двадцать пять самых употребляемых иероглифов. Для всех них на клавиатуре имеется отдельная клавиша. Ещё имеется ряд констант и правил китайского языка, благодаря которым набор иероглифов на клавиатуре делается немного попроще. Так или иначе, но в большинстве случаев для набора текста китайцам приходится по несколько раз жать на одну и ту же клавишу, либо использовать комбинации. Ну а что поделаешь, коли уж родился китайцем. Помимо этого, есть еще фонетический способ набор текста. И гибридные, которые сочетают в себе фонетический и структурный методы. Однако в случае с китайским языком, почти каждый способ сложен и требует усидчивости и внимания. Если вам уже всё по плечу, — попробуйте начать изучение этого удивительного языка.
Комментарии
"Ребят, я вас всех расстрою, но с китайским чисто фонетический способ не прокатывает. Для примера. В карманном (!) словаре одного shi в четвёртом тоне (ага, там ещё и четыре тона произношения, от которых зависит смысл слова или даже всей конструкции - словосочетания там, или предложения) десятка два иероглифов. есть такая считалка-скороговорка для отработки нужного тона. Специально записываю без тонов: shi si shi shi si, si shi shi si shi ... и т.д.. Много вы поймёте из такого текста? А если учитывать, что, например, в Гуаньси шипящие (shi) и нешипящие (si) не отличаются?
Когда я первый год учил китайский, мы - все студенты - предпочитали латиницу. К пятому году обучения латиница была нужна только чтобы быстрее найти иероглиф в словаре. Быстро определил инициал-финал-тон, шмыг в словарь, нашёл нужную страницу и давай шарить по списку иероглифов глазами... Среди списка иероглифов опознал свой. Когда не знаешь как выглядит (слово услышал, а не увидел) - становится проблемой... иногда очень большой проблемой."
я знаю китайский язык, в отличие от вас, и сам так пишу таким образом.
объясняю, вам видно совсем не понятно, как это делается.
слово выбирается из списка предложенных - предлагаются именно китайские иероглифы на основе произношения, из них и надо выбирать - разумеется надо хорошо знать, что выбирать - , так что вы привели бред какого-то неуча.
И - да, я не знаю китайский язык в отличии от вас, вероятно.
Мне действительно было интересно - какая клавиатура у японцев, китайцев.
Я не разбираюсь в данном вопросе и для меня всё равно - что" бред неуча", что ваши высказывания.
Кстати, вам знакомо выражение:-"бахвальство"?! :))
Разочарую вас, там по-русски понимают гораздо больше людей, чем по-английски.
А они - !!!!! - еще и цельными иероглифами баловались, во деятели!
Но самый смак - это фонетический набор. Ведь смысл слова зависит от высоты звука. Видимо, там какое-то дополнительное устройство