Леди со швейной машинкой

                  *   *   *          

 

(Перевод с английского). 

 

В полях, зелёных, как шпинат,
расчерченных что циферблат,

высокий дом предстанет взорам.
Весной вокруг, как шаль с узором,

лежит цветочное панно -
хоть чуть наивно и смешно.

Внутрь входят, отыскав лазейки,
лучи - как птички-канарейки.

Но там же слышен нудный звук,
назойливый машинный стук.

У Вас кудряшки, как петрушка,
прикрыли лоб и оба ушка.

Сидите Вы всегда с шитьём,
а жизнь уходит день за днём.

Уйти в шитьё от жизни - средство,
чтоб как-то скрыть её уродство.

Стучит иголка. Суета...
А мне в ней слышится мечта

скорее застегать мой разум,
чтоб стал он тих и мягче разом.

Но нет ! Не выйдет ! Волен он.
Хоть землю, море, небосклон

вошьёте в плед свой лоскутами,
так на здоровье ! Грейтесь сами !