Положить зубы на полку
Русский язык богат словесными оборотами - фразеологизмами (или идиомами), которые хотя и понятны русскоязычному по их общему смыслу, но порою причудливы и совершенно не соответствуют прямому смыслу употребленных слов. Потому и ставят частенько в тупик иностранца, вроде бы изучившего русский язык (разумеется речь не о тех, кто изучал профессионально).
Да и мы сами частенько, хотя и понимаем общий смысл, но почему возник такой оборот речи: "показать, где раки зимуют"; ""зарубить на носу"; "искать ветра в поле"; "шапочное знакомство"; "спать без задних ног" и множество, множество подобных - сами не знаем и ребенку не можем объяснить.
Возьмём к примеру выражение "положить зубы на полку." Понятно, что речь идёт о голодной жизни, нехватке еды. Но что это значит? - вытащить зубы за ненадобностью? Нет. История этого выражения связана с производством пряжи из льна. Лён, готовившийся для пряжи, вычёсывался специальным приспособлением - дощечкой с железными зубьями (зубами). Если год для льна выдался урожайным, обычно все члены семьи от мала до велика занимались вычесыванием, работы хватало на всех, но и жизнь была обеспечена. В неурожайный год такая работа быстро заканчивалась, и зубы приходилось складывать на полку, а впереди предстояло трудное голодное существование.
Комментарии
Идиомы для "умереть" (to die)
Kick the bucket - ударить ведро
Expire- закончить срок годности
Keel over- перевернуться через киль
Meet the maker - встретить создателя
"He bought the farm" давно потеряло в английском свое первоначальное значение.
Если ты кому то скажешь что купил ферму подразумевая сельхоз угодье, то посмотрят на тебя странно. И не потому что ты захотел стать фермером).
Лет сто назад оно конечно не воспринималось с двойственным смыслом.
You can kick his ass! Ты сильнее его!.
He was bleeding after being hit/kicked in the face.
He got his teeth kicked out. (not hit out) Ему выбили зубы
В английском to ride a pale horse - "скакать на бледном коне" - одно из моих любимых.
Смерть гарцевала на бледном коне как один из 4х всадников Апокалипса)))
And you look to the north and a pale moon is rising
...
С ней связаны незабываемые воспоминания... Был на их концерте с годовалым сыном под проливным дождем.. В следующем году ему 40)
А поднялись они на музыке к трогательному мультику "The last Unicorn". Посмотри хоть начало:
https://www.youtube.com/watch?v=B5On8da1KIE
Зубы на полке не удержать:
- Очень хочется жрать!