Положить зубы на полку

    Русский язык богат словесными оборотами - фразеологизмами (или идиомами), которые хотя и понятны русскоязычному по их общему смыслу, но порою причудливы и совершенно не соответствуют прямому смыслу употребленных слов. Потому и ставят частенько в тупик иностранца, вроде бы изучившего русский язык (разумеется речь не о тех, кто изучал профессионально).

   Да и мы сами частенько, хотя и понимаем общий смысл, но почему возник такой оборот речи: "показать, где раки зимуют"; ""зарубить на носу"; "искать ветра в поле"; "шапочное знакомство"; "спать без задних ног" и множество, множество подобных - сами не знаем и ребенку не можем объяснить.

   Возьмём к примеру выражение "положить зубы на полку." Понятно, что речь идёт о голодной жизни, нехватке еды. Но что это значит? - вытащить зубы за ненадобностью? Нет. История этого выражения связана с производством пряжи из льна. Лён, готовившийся для пряжи, вычёсывался специальным приспособлением - дощечкой с железными зубьями (зубами). Если год для льна выдался урожайным, обычно все члены семьи от мала до велика занимались вычесыванием, работы хватало на всех, но и жизнь была обеспечена. В неурожайный год такая работа быстро заканчивалась, и зубы приходилось складывать на полку, а впереди предстояло трудное голодное существование.