Тюркизмы и русский фольклор: что общего?
На модерации
Отложенный
Лексика современного русского языка формировалась на протяжении столетий, поэтому слова тюркского происхождения можно без труда найти даже в русском фольклоре.
«Русские пословицы и поговорки – это меткие выражения, созданные русским народом», - значится во многих школьных учебниках. Утверждение, бесспорно, правильное. Данный вид фольклора передавался из поколения в поколение и укоренился в русском языке. Многие из них мы регулярно используем в нашей речи, поэтому ни у кого не возникает мысли, что и в исконно русской поговорке «щи да каша - кормилицы наши» слово «щи» имеет тюркское происхождение. Впрочем, это далеко не единственный тому пример.
По словам филолога Надежды Леонтьевой, лексика русского языка, как и любого другого функционирующего языка, состоит из исконных и заимствованных слов. Заимствования из тюркского источника образуют значительный пласт лексики русского языка. Так, например, тюркские племена оставили заметные следы в лексике восточнославянских языков - русского, украинского и белорусского, а также оказали некоторое влияние на их фразеологию и грамматику. Древнерусские памятники письменности - главным образом летописи и в меньшей степени художественные произведения - сохранили антропонимы, этнонимы и топонимы древних тюрок Восточной Европы. Это вовсе не наносит вред языку. Напротив, усиление контактов между носителями разных языков приводит к пополнению и расширению словарного запаса одного языка.
Действительно, если обратить внимание на русские пословицы и поговорки, то можно найти в них слова, заимствованные у тюркских народов. Например:
«Без денег торговать, как без соли хлебать» - (деньги),
«Аршин на сукно, а кувшин на вино» - (аршин),
«В дороге и отец сыну товарищ» - (товарищ),
«Другу сноровить - себе (всем) досадить» - (друг),
«Прости, колпак, а шапка и так» - (колпак),
«Кафтан кафтаном, а бора даром» – (кафтан),
«Кто о барышах, а кто о магарычах (хлопочет)» - (барыш),
«У грошового товара не наживешь рубля» - (товар),
«Дуга золоченая, сбруя ременная, а лошадь некормленая» - (лошадь),
«Сыт конь - богатырь, голодный (голоден) – сирота» - (богатырь),
«Ал цвет мил на весь свет» - (алый),
«Не гостям хозяина, а хозяину гостей благодарить» - (хозяин),
«Хлеб с водою, да не пирог с лихвою» - (пирог).
КСТАТИ. Среди тюркизмов, проникших в русский язык, значительное место занимают и фамилии. Так что не удивляйтесь тому, что Юшковы, Суворовы, Апраксины, Кутузовы, Бибиковы или Чириковы, к примеру, имеют тюркское происхождение. Все они вышли из рода известного хана Берке.
Комментарии
А языковые заимствования... легло слово на язык и используют в речи его, а шебуршит-мешает, так забывают... хотя по моде может и применяют какое-то время.