Слова-слова:А.Язык укр.и англ.животных Б."Кувякушка,пиздрик и др".=спец.слова псковского диалекта

На модерации Отложенный

А.

 1.НЕКТО masun ПИШЕТ:

"Намедни общался по скайпу с родственниками на Украине. Говорили за жизнь, делились новостями, хвастались детьми и внуками...
И тут мне родич и говорит, мол я тут с внуком нянчусь, гуляю, книжки ему всякие "развивающие" украинские читаю. И со смехом говорит, что на Украине животные, согласно этих трактатов, ныне говорят мовят по новому. Я не поверил, а зря... Вот скрины со скайпа сией методички 

Ква-ква и гав-гав отменяются, животных тоже переводят на мову
 

Ква-ква и гав-гав отменяются, животных тоже переводят на мову


Ква-ква и гав-гав отменяются, животных тоже переводят на мову


Ква-ква и гав-гав отменяются, животных тоже переводят на мову


Ква-ква и гав-гав отменяются, животных тоже переводят на мову

--------------------------- 

Источник → http://urod.ru/news/68225/?utm_campaign=transit&utm_source=mirtesen&utm_medium=news&from=mirtesen 21марта Ква-ква и гав-гав отменяются, животных тоже переводят на мову  Автор: masun

=====================================

А-2..От БЛОГЕРА:

Конечно, автор ехидничает, перенося свою полит.неприязнь на язык

Но само по себе это интересная область в языке.

Казалось бы на всех языках имитация основных звуковых сигналов животных должна быть МАКСИМАЛЬНО близка. Но нет же!

И разница бывает немалая.

Н-р, по-английски собака кричит"БАУ-УАУ !"(bow-wow), а утки так вообще "квакают"="куЭк-куЭк !"(quack).Английским лягушкам ,вероятного из-за этого, пришлось изобрести вообще странное для нашего уха"КРОУК" (croak  :-),которое они заимствовали у вОронов (-у которых он значит "кар-р !").Причём у вОронов есть и иное "слово",общее у них  с ГРАЧАМИ и ВОРОНАМИ-"КОО !"(caw)   !  :-)

=====================================

Б.

Псковские словечки о которых вы не слышали

 

4305389

Кувякушка, шухля, кыршина и другие забытые забавные слова псковского диалекта, значения которых невозможно угадать и крайне сложно вычислить логически…

Кувякушка

Cлово «кувякушка» отсутствует в российском сегменте сети Интернет.

Его не обнаруживает ни Google, ни «Яндекс», ни интеллектуальная поисковая система «Нигма» - что, впрочем, не мешает кувякушке быть украшением и гордостью деревенского дома каждого уважающего себя псковитянина.

Пример употребления: «Сходи на двор, проведай, как там кувякушки...»

003258_1447709578

Кувякушкой псковитяне называют домашнюю курицу.

Диянки

Ни одна псковская бабушка не позволит внуку разгуливать зимой в рваных диянках или чего доброго вообще без них. Диянки незаменимы во время игр в снежки и зимних прогулок по лесам.

Пример употребления: «Пока строили снежную крепость Вася потерял диянки. Ему влетит от бабушки»

dc380c9ab0be0554861869ce99--raboty-dlya-detej-varezhki-dlya-detej

Диянками псковитяне называют вязаные варежки.

Кыршина

Это слово на удивление часто встречается в русских фразологизмах. Если верить самым распространенным из них:

- ее можно намылить или свернуть
- по ней можно получить
- на нее можно сесть

Пример употребления: «Дать в кыршину»

article-2484031-192477E400000578-652_636x382

Кыршиной псковитяне называют шею.

Изёбка

Псковский вариант изрядно напоминает привычное звучание слова, но звучит забавнее:
Пример употребления: «Ступай погрейся в изёбке...»

1301926872611photo.67

Изёбкой псковитяне называют русскую избу.

Шухля

Информация к размышлению: признанная королева садовых инструментов, первое знакомство с которой у большинства жителей современной России происходит в раннем детстве.

lopata

Шухлей псковитяне называют лопату.

Корец

Корец присутствует на любой русской кухне и незаменим в деле размешивания и разлива борща. В свободное время как правило висит на аккуратном крючочке в углу.

Пример употребления: «Бери корец да наливай!»

2162375127

Перевод: корцом псковитяне называют половник.

Пиздрик

Пиздриком наблюдательные острословы-псковитяне окрестили одну из мелких птиц семейства ржанкообразных, с завидной регулярностью забавляющую жителей области своими воздушными играми и громким криком. В общем, это чибис. По непроверенным данным, некоторые особенно ласковые псковские бабушки в минуты нежности кличут пиздриками своих внучат.

20090420-b_542

Пример употребления: «Да какой же это пиздрик, когда это бусел!»
А вот бусел - в переводе с белорусского - «аист». В Псковском диалекте "бусел" присутствует, вероятно, из-за близости города к границе с Белоруссией

(http://www.softmixer.com/2016/03/blog-post_91.html

ХХХ9гХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХХ