МЫ ИХ ЧИТАЕМ В ПЕРЕВОДЕ. Жозе Мария де Эредиа

МЫ ИХ ЧИТАЕМ В ПЕРЕВОДЕ. Жозе Мария де Эредиа

Жозе́ Мари́я де Эредиа́ (фр.José-Maria de Heredia; 22 ноября 1842, поместье Ла-Фортуна близ Сантьяго-де-Куба — 3 октября1905, замок Бурдонне близ Удана, Иль-де-Франс) — французскийпоэткубинского происхождения.

Эредиа избегал в своих стихах личных оценок и философских размышлений, его заботили лишь объективность и красота.

В эпоху, когда виртуозность техники считалась единственным требованием к поэту, его искусные сонеты, в которых нет места субъективным настроениям и прихотям вдохновения, казались образцом совершенства.

Немея

С того мгновения, как ловчий скрылся в лес,
Склоняя голову к раскидистому следу,
Одно рыкание означило победу,
Всё смолкло. Солнца шар склонился и исчез.

Из-за кустарника, сквозь буковый навес
Пастух испуганный, бегущий к Итомеду,
Глядит, оборотясь, готов поверить бреду,
На зверя, вставшего с угрозой до небес.

Он вскрикнул. Видел он губителя Немеи.
На окровавленном закате взор страшнее
Клыков оскаленных и гривы золотой.

Ведь там, где вечера уже ползла завеса,
Сливая шкуру льва с плечами Геркулеса,
Шел человекозверь, чудовищный Герой.

Перевод: Н. С. Гумилева