Легенда о Великом Грешнике, или Пришествие Иисуса в Москву
Достоевский написал "Легенду о Великом Инквизиторе", чтобы обличить католичество, с его стремлением духовно закабалить простого человека, да и Кесаря свой власти подчинить. Как это часто бывает, в ходе работы автор увлекся, и философский смысл отрывка вышел далеко за пределы поставленной задачи.
Но давайте рассмотрим узкий аспект необъятной проблемы: властное, политизированное католичество против кроткого, не лезущего в государственные дела православия.
Знаменитый русофоб XIX века маркиз де Кюстин считал огромным преимуществом западного христианства над восточным независимость от светской власти. Римские папы ставили себя выше всех императоров-королей, не говоря уже о герцогах и прочей мелкоте. Отсюда вытекает: любой сельский кюре считает себя вправе критиковать господина мэра и самого господина префекта. А уж если архиепископ ругает губернаторов и министров, а кардинал – самого президента, это в порядке вещей.
Русское же православие, по Кюстину, относится к монарху как к своему защитнику, отдается под его покровительство и безоговорочно поддерживает. В лучшем случае советует, обращает внимание Августейшей Особы, даже не пытаясь возражать, осуждать, .вразумлять, призывать, требовать.
По Достоевскому, если бы Христос явился вновь в Испании, Великий Инквизитор постарался бы от Него избавиться, чтобы не мешал насаждать Веру Христову.
В мои руки случайно попал отрывок из рукописи на испанском языке неизвестного автора. Это своеобразная попытка ответить на обличение.русского гения - контробличением.
Привожу этот отрывок в сильно сокращенном виде.
Средние века. Спаситель является народу в Москве. Его встречают колокольным звоном, народ в умилении, у всех слезы на глазах, рты раскрыты: «Осанна! Аллилуйя! Воистину воскресе!»
Каждый хочет коснуться края Его одежды, поцеловать Его руку. Одна баба протянула к нему мальца: «Слеп от рождения мой Ванюшка, яви чудо, батюшка, исцели дитё невинное!»
Он плюет на землю, делает брение из плюновения и совершает помазание брением глаз слепого. И – о, чудо! - слепой узрел Божий свет и возрыдал от этого зрелища.
Тут же все слепые, расслабленные, увечные, калечные окружили Его, простирают культи, костыли, указывают на пустые глазницы и бельма: «И я! И я! И меня исцели!»
Все это напоминает эпизод из антирелигиозной кинокартины Протазанова «Чудо святого Иоргена», с той огромной разницей, что Иисус являет миру настоящие чудеса исцеления. На каждого страждущего хоть полминуты должно уйти? А их – сотни, тысячи: заслышав о таком событии, потянулись на Красную площадь все новые и новые толпы. Вот уже ватаги нищих из разных приходов дерутся между собой страшным боем, чтобы скорее прорваться к Нему.
Всеобщее ликование грозит перерасти в массовые беспорядки.
И тут появляются стрельцы. Охаживают по головам, по плечам древками бердышей, освобождая пространство вокруг Спасителя: «А ну, раздайся, хрестьяне, дай проход! Куды прешь, скот, того гляди, задавишь до смерти Господа нашего Иисуса Христа!»
Наведя относительный порядок, отряд отделяет Его от ревущей толпы, а воевода почтительнейше просит проследовать с ним в Кремль - пред светлые очи Великого Князя и Государя.
В палатах государевых Спасителя ждут накрытый стол, а также Великий Князь и Митрополит.
Великий Князь, Иисусу поклонившись и руку поцеловав, речет нижеследующее:
- Спасибо, что Ты пришел первым делом именно к нам, на Святую Русь. Твое пришествие, собственно, и подтверждает ее святость, избранничество и особый путь, Третий Рим, евразийство и так далее... М-да... Только вот какая штука: Ты, наверное, собираешься исполнить реченное от пророков – чтобы, значит, мечи перековать на орала и лев мирно возлег рядом с овечкой? Рано, слишком рано Ты пришел, не наступило еще Твое время. Скорее, меч надобен, который Ты нам принес.
Какой же может быть мир между народами, если наши единоверцы-русичи изнемогают под еретической властью католиков? Братья из Малыя и Белыя Руси, а чуть подальше - сербские и болгарские братушки стонут, взоры в сторону Москвы обращают, она ведь хранительница и защитница Твоей веры, единственно правильной.
На первом этапе надо новгородцев да псковичей укоротить, богомерзкую Тверь поставить на место, все русские земли под наше крыло собрать. . Ну, там еще Казань, Астрахань, Ливонию, Сибирь, Крым, Кавказ покорить. Потом, глядишь, Царьград будет нашим, Русская Америка… А когда-нибудь русичи омоют сапоги в Индийском океане!
Сам понимаешь, в белых перчатках великую державу не строят. Кровушку придется пролить – но ведь всё во имя Твое, ради защиты и укрепления Твоей веры, под Твоими святыми хоругвями!
Вижу, Ты хмуришься, головой качаешь. Не понимаешь, значит, Сам Своего блага? И будешь против меня народишко мутить? Ну что ж, придется Тебе пока у меня пожить, будешь самым дорогим гостем, только уж со двора – ни-ни.
Иисус бросает недоуменный взгляд на Митрополита - тот беспомощно разводит руками:
- Русский Государь – опора православия. Негоже Русской Церкви супротив него идти.
Иисус встает из-за стола, и, подойдя к Великому Грешнику…
(На этом рукопись обрывается, и нам остается только гадать, кто назван Великим Грешником – светский владыка или церковный, и поцеловал ли его Иисус либо поступил с ним иным образом).
Комментарии
Продолжение надо искать!
В Сарагосе, что ли, поищем?
Я полагаю (прости меня, грешного!), что здесь с Христом поступили бы так же, как и у Достоевского. Согласны?
Вероятно, это довольно распространенный апокриф, поскольку связывалось происходящее не только с Москвой, но и с болгарским Преславом (есть вариант, связанный Велико-Тырновом), а также с Византией. Относятся они скорее всего к векам XV-XIV, поскольку в большинстве вариантов проклятие Господне реализуется в виде нашествия турок с установлением ислама. В Болгарии это 1395 год, а в Византии – 1453. Таким образом с творчеством Ф.М. Достоевского это соотноситься никак не может, родился позднее – 1821 г. Фрагменты сохранились на разных языках, в т.ч. на верхненемецком, болгарском, польском, латинском, французском и сербскохорватском. В каталоге вариантов Тоомсвари они занимают 19 позиций, что свидетельствует о большой популярности апокрифа и длительности его существования в активной части фольклора.
- второе пришествие сопровождается массовым исцелением страждущих (любопытна перекличка с Насыщением 5000 народа пятью хлебами и двумя рыбами, вплоть до приказа рассесться «фалангами» по 50 человек);
- грубое вмешательство охранников (стражники, мамелюки, стрельцы);
- изгнание бесов;
- «пря» с властителем (начальник стражи, царь, митрополит и т.д.);
- проклятие.
В приведенном Вами варианте (кстати, довольно редком) пропущен важный эпизод усмирения охранников. Во многих других вариантах Иисус останавливает эту атаку мановением руки и изгоняет из охранников бесов, которые славят Иисуса, на что он требует, чтобы они никому не говорили о Нем. Однако бесы вновь вселяются в других людей (в основном расслабленных), превращая вретища в рясы, и отправляются по земле, дабы славить Его, тем самым нарушая Божью заповедь на разглашение.
«Пря» (спор) с властителем близка приведенному Вами тексту, но нарочито заземлена, вплоть до употребления низкой лексики, что и вызывает проклятие Господне.
К сожалению, я располагаю немногими сведениями об авторе данного апокрифа. Не вызывает сомнений, однако, что это текст полемический и направлен именно против Достоевского. Так сказать, католический ответ Чемберлену.
Особенны языка и стиля позволяют датировать его концом 19-го - началом 20- го вв. Скорее всего, автор - известный католический писатель Хуан-Мигель де Трампапарес-и-Сааведра (1844 - 1908). Я располагал подстрочным переводом и при редактировании счел возможным отойти от буквализма, напр. вместо "алебард" поставил "бердыши". В подлиннике имелся, Вы правильно указали, эпизод, когда толпа хотела наброситься на стрельцов, чтобы Иисус продолжил акты исчеления, а сам Иисус останавливает активистов простым манием руки. Я опустил эту сцену, посчитав ее не столь важной.