12 тонкостей русского языка
Русский — невероятный язык. Одними и теми же словами могут обозначаться совершенно разные вещи и выражаться абсолютно разные эмоции. Что уж говорить о лексических оборотах, которые запросто могут сбить с толку иностранного гражданина.
Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания».
Как перевести на другие языки, что «очень умный» — не всегда комплимент, «умный очень» — издевка, а «слишком умный» — угроза?
Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице...»), и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем мы можем выразить приказ («Быстро ушёл отсюда!»)?
Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть — где не допускается; в части языков двойное отрицание может выражать утверждение, но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» — выражает отрицание или сомнение в словах говорящего.
Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».
В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций.
В ступор человека, изучающего русский, может ввести фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.
Попробуйте внятно объяснить, какая разница между «выпить чай» и «выпить чаю»; какая разница между «тут» и «здесь»; почему действие в прошлом можно выразить словами «раньше», «давно», «давеча», «недавно», «намедни» и десятком других и почему в определённых ситуациях их можно заменить друг на друга?
Попробуйте объяснить иностранцу фразу «Руки не доходят посмотреть».
Как точно назвать наклонение с частицей «бы», когда она выражает в разных ситуациях и условие, и просьбу, и желание, и мечтательность, и необходимость, и предположение, и предложение, и сожаление?
В русском языке иногда у глагола нет какой-либо формы, и это обусловлено законами благозвучия. Например: «победить». Он победит, ты победишь, я... победю? побежу? побежду? Филологи предлагают использовать заменяющие конструкции «я одержу победу» или «стану победителем». Поскольку форма первого лица единственного числа отсутствует, глагол является недостаточным.
Стакан на столе стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?
Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде как горизонтальные, но на столе стоят. Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка-то готова была, когда лежала.
Теперь на стол залезает кошка. Она может стоять, сидеть и лежать. Если в плане стояния и лежания она как-то лезет в логику «вертикальный-горизонтальный», то сидение — это новое свойство. Сидит она на попе. Теперь на стол села птичка. Она на столе сидит, но сидит на ногах, а не на попе. Хотя вроде бы должна стоять. Но стоять она не может вовсе. Однако если мы убьём бедную птичку и сделаем чучело, оно будет на столе стоять.
Может показаться, что сидение — атрибут живого, но сапог на ноге тоже сидит, хотя он не живой и не имеет попы. Так что, поди ж пойми, что стоит, что лежит, а что сидит.
Комментарии
Обычный набор из 600 слов, не более того
Вчера спросили про цену одной моей покупки, я отвечаю - полтораста.
А в ответ - а это сколько?
И вроде бы человек приличный
Причина в том, что перестали читать - газеты, книги, ..., все-все.
Может создать кафе "Читаем не дома", в противовес "Едим дома" ?
Обратила внимание, как во Франции, сидят в кафе и читают газеты, а на улице продают издания Прессы.
Европа - это не Америка, в одной и кушают и отдыхают, читая...
в другой тупо поглащая пищу.
русские поймут
По каждому пункту мог бы дать обьяснение в чем автор не прав, но нет смысла перед свиньями метать.
Это чистый траллинг в англ варианте, когда вбрасывается крючки и смотрят как люди за них цепляются и на полном серьезе эту хрень обсуждают. А пишу я это не для тролей, а для тех кто не разбирается в языках и всему верит. Когда вам будут говорить такие вещи - плюньте негодяю в морду (мысленно).
Русский язык удивительный, красивый и живой. И как в любом живом языке в нем есть какие то интересные вещи. Тем он и отличается от мертвых и выдуманных языков
Статья очень даже интересная, а вовсе не "русофобский замес". Она вовсе не умаляет достоинства русского языка. О каких "такие вещи" вы говорите, за которые надо "плюнуть.." хотя бы и "мысленно"?
Такие статьи бальзам на душу хохлам, прибалтам другим русофобам, подводится мысль, что у русских все через ж...
Может Вам это и тоже душу греет, вид мазохизма, но большинству это уже надоело, накушались.
И самое плохое, что ложь эта по всем пунктам, а Вы уши развесили и "тащитесь"
1 - в англ говорят "еп" можно сказать как наше угу
2 - в русс. (и не только) мысль передается интонацией, в оличае от англ. Тут можно сказать что только в англ яз не понимают сарказм и интонации. Итдитп.
Все можно перевести нормально. Переводятся не слова а мысль, смысл.
Лично я после изучения англ не перестаю удивляться насколько русский богатый, сложный в своем многообразии. Поэтому и русские достаточно умные люди. Грудничок впитывает, сложный русский язык, как сильно мозг у него должен работать
Попробую еще раз Вам обьяснить элементарную вещь - переводятся не слова а смысл. Это правило для любого языка, не только русского. Например есть русское выражение "мир тесен". Дурак или провакатор (как в статье выше) переведет это как world incapacious и будет нудеть , что русский язык плохой, а в англ это переводится как small world, буквально - маленький мир.
На счет матерных выражений, посмотрите любой боевик без перевода, одним матерным словом выражаются все эмоции, не думайте, что так только у русских.
Я думаю такие статейки клепают наши бывшие соотечественники подрабатывающие на полставки в ЦРУ.
В каком то, (очередном) простодушном русском, посеяли зерно неполноценности. Пускай прорастает. Что называется "софт пауэр" в действии
Я уж не говорю про "красная смородина белая потому что зелёная"!)))
"нахерадохеранахерачили? - расхерачивайнахер"
Анекдотец в тему...
Иностранец спрашивает..
"Это что за кустик такой красивый..."
Это черная смородина.....
"А почему она красная????"
Потому что зеленая....
- Это красная смородина?
- Нет, чёрная.
- А почему она белая?
- Потому что зелёная.
"mine" - мина, шахта, мой;
"ash" - золя, пепел, ясень;
"article" – изделие, статья, абзац;
"brake" – тормоз, чаща, кустарник;
"bulk" – насыпать; верстак, прилавок;
"сabinet" – музей, кабинет, шкаф;
"hub – втулка, ступица, бугор, ухаб, выбоина;
"journal – шейка вала; журнал;
"mill" – фабрика, мельница;
"scale" – шкала, весы, накипь, окалина;
"screen – экран, сито;
"strand" – скручивать, набережная, водосток;
и т. д.
Отдельная тема - одинаковое звучание принципиально разных по смыслу и написанию слов:
break - brake,
hare - hair,
too - two,
no - know,
night ...
----------------
В английском языке с временами еще большая путаница...
Скорее наоборот, показывает бедность словаря.
Если оставить в стороне бешеное количество заимствованных, да ещё перевранных по значению иностранных слов, меня умиляет, что девушки используют для обозначения своих возлюбленных исключительно длиннющее "молодой человек". Фантазии ноль.
"Электричество заменит газ". Что чего заменит?
В других языках ситуация не лучше, но и не хуже.
Не надо уж высасывать из пальца, чем бы возгордиться.
а подтверждает мнение, что рус.яз. - самый трудный язык для изучения.
Наверное, дело в том, что русский язык - это способ мышления, тогда как остальные языки - способы передачи информации.
а чтобы немного понять японский надо знать минимум 10 тысяч иероглифов..
самый близкий русскому из этой десятки-польский..
кстати есть мнение, что английский международным стал случайно...
вероятно самый лёгкий для изучения испанский,как слышится так и пишется..
он живой и все время меняется оттуда и столько словесных форм, чего не хватает псевдоязыкам точнее наречиям, типа украинского
хотя использовать русский мат норовят все