Священник из Армавира изменил сказку Андерсена
На модерации
Отложенный
Знаменитой сказке Ханса Кристиана Андерсена "Снежная Королева" добавили религиозного смысла. Священники уверяют, что в оригинальном тексте произведения Кай и Герда не в кубики играют, а поют псалмы, а победить злую волшебницу девочке помог ангел.
Сказка Андерсена приобрела новый смысл по инициативе православных священников из Армавира. Переиздать сказку Андерсена решил отец Павел. Он добавил в произведение религиозного смысла. Теперь вся история "Снежной Королевы" буквально пропитана библейскими мотивами.
По словам отца Павла, в новой версии сказки церковь ничего не придумала. Священнослужитель уверяет, что это оригинальный текст самого Андерсена в переводе времен царской России. После революции советская цензура вырезала из сказки все, что было связано с религией.
В оригинале в самом начале книги по вечерам Кай и Герда не играют в кубики в своем маленьком саду, а поют псалмы. А когда отважная девочка, спасая брата, оказалась у дворца Снежной Королевы, она борется с силами зла при помощи молитвы. В советской трактовке этого эпизода нет.
Отметим, что ранее знаменитое произведение великого русского поэта Александра Сергеевича Пушкина, в основу которого легли рассказы крестьян, записанные им в Михайловском, "Сказка о попе и его работнике Балде" претерпело изменение.
Церковнослужители заменили в сказке попа на купца.
Впервые сказка увидела свет в 1840 году. Изначально у Пушкина оппонентом Балды был поп. Однако напечатать сказку в том виде, в котором ее представил великий писатель, не было возможным по цензурным соображения. В итоге после трагической гибели поэта учитель и наставник Александра Сергеевича – Василий Жуковский заменил главного героя с попа на купца и произведение увидело свет под названием "Сказка о купце Кузьме Остолопе и работнике Балде".
Версия сказки, где Балда вновь поступил в услужение попу, была напечатана 1882 году в собрании пушкинских сочинений под редакцией Петра Ефремова. Сказка печаталась по рукописи Пушкина. Следующий этап изменений знаменитое произведение претерпело в 2011 году. Пушкинскую сказку издал Свято-Троицкий собор города Армавир тиражом в четыре тысячи экземпляров, заменив попа на купца.
Комментарии
"Блажен(счастлив), кто разобьёт младенцев твоих о камень"
Вот только как скатывание в средневековье остановить?
Надо запрещать любую религиозную ахинею там, где живут люди. Религиозные фанатики должны проживать там, где их смогут увидеть и услышать только те, кто сам этого захочет.
А уж попьё народу безакцизным табачком даст прикурить...
Ну а попы-стяжатели у нас появились задолго до Пушкина, и народ разницу между их словами и делами давно-давно заметил.
Путь праведника труден, ибо препятствуют ему себялюбивые и тираны из злых людей. Блажен тот пастырь, кто во имя милосердия и доброты ведёт слабых за собой сквозь долину тьмы. Ибо именно он и есть тот, кто воистину печётся о ближнем своём и возвращает детей заблудших. И совершу над ними великое мщение наказаниями яростными, над теми, кто замыслит отравить и повредить братьям моим. И узнаешь ты, что имя моё Господь, когда мщение моё падёт на тебя.
2х2=благость
6х6=грех
7х8=ересь
Жил купец, толоконный конец.
Да, конечно же мы прекрасно знаем, насколько соотносятся между собой те слова, что они говорят и те дела, что творят. Но подобная системность этих преступлений указывает на то, что более с этим мириться нельзя. Ибо, смиримся - просто умрём как нация...
В крайнем случае на лексусе.
А современникам разве трудно взять ОРИГИНАЛ сказки, изданный на родине сказочника и перевести вновь, нежели поднимать шум в СМИ из-за этого?
Они и в царской России запрещали Андерсена, а что не запрещали - так исправляли под своё мракобесие
"Даже великий сказочник Ханс Кристиан Андерсен стал жертвой духовной цензуры. Был наложен запрет на перевод его сказок "Прекраснейшая роза в мире", "Есть же разница!" и "Райский сад". Они якобы "противны учению христианскому". А в последней сказке рай представлен "несогласно с понятием о нем христианским".
Так пыталась Русская православная церковь преградить путь людям к общению с культурами других народов, к прогрессивному развитию научной и общественной мысли."
http://dalenikkei.livejournal.com/53510.html