Кадры высшего образования и его качество - наблюдаем, размышляем:
На модерации
Отложенный
Об уровне обучающих кадров можно судить, например, по ...http://bystrow-a-v.livejournal.com/3559.html
...
Ещё более впечатлило меня в ВАМТО такое явление как
оценки по команде, охватывающие до 100% личного состава учебных групп, ...
...
Довелось мне в этот период бывать и на научно-методических конференциях в системе военных вузов, проводимых в том числе под руководством Военного университета.
Бросалось в глаза, врезалось в уши в текстах и устных выступлениях языковедов (= преподавателей и руководителей учебных подразделений) неосознанное (или осознанное) массированное замещение исконного языка латинизирующими терминами без достаточного и вообще какого-либо основания, например:
коммуникативная компетентность вместо, например, навыки общения,
лингвистический вместо языковой, иноязычный, языковедческий,
когнитивный вместо познавательный,
креативный вместо творческий,
инновационный вместо новый, новаторский,
компрессия информации, вместо сжатие информации,
толерантный, вместо терпимый
(Так, Воробьёва М.В.
в своём докладе специфической направленности муссировала термины толерантный, толерантность, толерантная личность, но на мой вопрос (решившего не просто числиться, но и реально обсуждать) о том, зачемони нужны, почему мы должны отказываться от терпение, терпимость исконного языка, что же такое толерантная личность и как она соотносится с понятиями справедливость, созидательность, воздаяние (справедливая личность,созидательная личность соответственно) - ничего удовлетворительно объяснить не смогла.
При всём этом употребляя в своих выступлениях английские слова и выражения, докладчики допускали ошибки произношения, скажем,
вместо юэрэпИэн - юэрОпиэн,
вместо пааth - паth (path)
вместо тааск - таск (task) и др.
И в чём состоит научный эффект таких словозамещений?
- А ни в чём. Скорее наоборот - приём этот служит сокрытию отсутствия научных достижений и пудрению мозгов. Кто-то всё это делает вполне сознательно, кто-то - по недоумию, недоразумению. Надо бы вычислять первых, наставлять вторых.
Комментарии
Считаю что излишнее употребление иноязычных слов говорит о недалёкости ума кого бы то ни было. Я понимаю что нельзя заменять космос, атом, Арктика, электрон... и подобные русскими, они уже прижились и стали русскими, как Владимир Даль. Как международным стало "спутник"...
...неосознанное (или осознанное) массированное замещение исконного языка латинизирующими терминами без достаточного и вообще какого-либо основания, например:
коммуникативная компетентность вместо, например, навыки общения,
лингвистический вместо языковой, иноязычный, языковедческий,
когнитивный вместо познавательный,
креативный вместо творческий,
инновационный вместо новый, новаторский,
компрессия информации, вместо сжатие информации,
толерантный, вместо терпимый