Кадры высшего образования, его качество и Политика
На модерации
Отложенный
Довелось мне в 2014-2015 гг. работать в Военной академии ...http://bystrow-a-v.livejournal.com/3559.html
...
Об уровне обучающих кадров можно судить, например, по ...
... Ещё более впечатлило меня в ВАМТО такое явление как
оценки по команде, охватывающие до 100% личного состава учебных групп, ...
...
Мне, возможно, в этом отношении наивному гражданскому человеку, представляется основным для офицерского звания – не замаранное нравственное качество человека, совесть, офицерская честь.
...
Довелось мне в этот период бывать и на научно-методических конференциях в системе военных вузов, проводимых в том числе под руководством Военного университета.
Бросалось в глаза, врезалось в уши в текстах и устных выступлениях языковедов (= преподавателей и руководителей учебных подразделений) неосознанное (или осознанное) массированное замещение исконного языка латинизирующими терминами без достаточного и вообще какого-либо основания, например:
коммуникативная компетентность вместо, например, навыки общения,
лингвистический вместо языковой, иноязычный, языковедческий,
когнитивный вместо познавательный,
креативный вместо творческий,
инновационный вместо новый, новаторский,
компрессия информации, вместо сжатие информации,
толерантный, вместо терпимый
(Так, Воробьёва М.В.
в своём докладе специфической направленности муссировала термины толерантный, толерантность, толерантная личность, но на мой вопрос (решившего не просто числиться, но и реально обсуждать) о том, зачемони нужны, почему мы должны отказываться от терпение, терпимость исконного языка, что же такое толерантная личность и как она соотносится с понятиями справедливость, созидательность, воздаяние (справедливая личность,созидательная личность соответственно) - ничего удовлетворительно объяснить не смогла.
При всём этом употребляя в своих выступлениях английские слова и выражения, докладчики допускали ошибки произношения, скажем,
вместо юэрэпИэн - юэрОпиэн,
вместо пааth - паth (path)
вместо тааск - таск (task) и др.
И в чём состоит научный эффект таких словозамещений?
- А ни в чём. Скорее наоборот - приём этот служит сокрытию отсутствия научных достижений и пудрению мозгов. Кто-то всё это делает вполне сознательно, кто-то - по недоумию, недоразумению. Надо бы вычислять первых, наставлять вторых.
Комментарии
Хорошо автор поддел мелких "образователей" за денежное вознаграждение. Чем больше иностранных словечек ввернул, тем важнее материал кажется неукам... А если попросту на русском языке заставить изложить это же самое, то окажется, что все настолько просто, что нечему было и учить. Всех заставить на русском языке излагать свои мысли и в стране количество "мыслителей" резко сократится, т. е. количество перейдёт в качество.