Высшее образование и Офицерская честь

На модерации Отложенный

Довелось мне в 2014-2015 гг. работать в ВАМТО им. генерала Хрулёва ...http://bystrow-a-v.livejournal.com/3559.html

...

Об уровне обучающих кадров можно судить, например, по ...

...

Ещё более впечатлило меня такое явление как
оценки по команде, охватывающие до 100% личного состава учебных групп, ...

...

Мне (возможно, в этом отношении наивному гражданскому человеку) представляется основным для офицерского звания – не замаранное нравственное качество человека, совесть, офицерская честь.

...

ВВ в наименовании учебной группы означает "внутренние войска". Размышляем:
Если технари (например, ракетчики, ...

То внутренние войска, как правило, имеют дело с гражданским населением - необученными воинскому делу, безоружными мужчинами, стариками, женщинами, детьми, и по этой причине в среде внутренних войск уровень функциональности мозгов и мораль могут иметь устойчивую тенденцию ... падать и даже чрезвычайно падать,

...


Ну и теперь самое интересное:

...

... ни один (!) в этой офицерской группе не засвидетельствовал, не признал факт грубейшего дисциплинарного нарушения ...

... ничего такого не было, стало быть, преподаватель всё сочинил. ...

...

...

Довелось мне в этот период бывать и на научно-методических конференциях в системе военных вузов, проводимых в том числе под руководством Военного университета.

Бросалось в глаза, врезалось в уши в текстах и устных выступлениях языковедов (= преподавателей и руководителей учебных подразделений) неосознанное (или осознанное) массированное замещение исконного языка латинизирующими терминами без достаточного и вообще какого-либо основания, например:

коммуникативная компетентность вместо, например, навыки общения,
лингвистический вместо языковойиноязычныйязыковедческий,
когнитивный вместо познавательный,
креативный вместо творческий,
инновационный вместо новыйноваторский,
компрессия информации, вместо сжатие информации,
толерантный, вместо терпимый
(Так, Воробьёва М.В.

в своём докладе специфической направленности муссировала термины толерантный, толерантность, толерантная личность, но на мой вопрос (решившего не просто числиться, но и реально обсуждать) о том, зачемони нужны, почему мы должны отказываться от терпение, терпимость исконного языка, что же такое толерантная личность и как она соотносится с понятиями справедливостьсозидательностьвоздаяние (справедливая личность,созидательная личность соответственно) - ничего удовлетворительно объяснить не смогла.

При всём этом употребляя в своих выступлениях английские слова и выражения, докладчики допускали ошибки произношения, скажем, 
вместо юэрэпИэн - юэрОпиэн
вместо пааth - паth (path)
вместо тааск - таск (task) и др.

И в чём состоит научный эффект таких словозамещений? 
- А ни в чём. Скорее наоборот - приём этот служит сокрытию отсутствия научных достижений и пудрению мозгов. Кто-то всё это делает вполне сознательно, кто-то - по недоумию, недоразумению. Надо бы вычислять первых, наставлять вторых.