Валерий Яковлевич Брюсов
Валерий Яковлевич Брюсов - биография
 |
<ins class="adsbygoogle" data-ad-client="ca-pub-8879877683974337" data-ad-slot="4766361229" data-adsbygoogle-status="done"><ins id="aswift_0_expand"><ins id="aswift_0_anchor"></ins></ins></ins> |
Валерий Яковлевич Брюсов (1873-1924) — российский[en] поэт, основоположник русского символизма, прозаик, драматург, критик, переводчик и литературовед. Брат археолога, доктора исторических наук Александра Яковлевича Брюсова (1885-1966, труды по эпохам неолита и бронзы).
Историко-культурная проблематика, рационализм, завершенность образов, декламационный строй (книги стихов «Tertia Vigilia» — «Третья стража», 1900; «Urbi et Orbi» — «Городу и миру», 1903; «StejanoV» — «Венок», 1906). Исторические романы: «Огненный ангел» (1908), «Алтарь победы» (1913). После Октябрьской революции вел общественно-педагогическую деятельность. Литературная критика. Труды по стиховедению.
| |
Алексей Емельянов — «Колумб» |
Детство и образование
Валерий Яковлевич Брюсов родился 13 декабря (1 декабря постарому стилю) 1873 года, в Москве, в купеческой семье. Дед со стороны отца — купец из бывших крепостных, дед со стороны матери — поэт-самоучка А. Я. Бакулин. Отец увлекался литературой и естественными науками.
Окончив московскую гимназию Льва Ивановича Поливанова, Валерий Брюсов в 1893-1899 годах учился на историко-филологическом факультете Московского университета, сначала на отделении классической филологии, затем — на историческом (окончил с дипломом 1 степени). В 1896 женился на Иоанне Матвеевне Рунт, ставшей его преданной помощницей, после смерти — хранителем архива и издателем наследия. Уже в ранней юности в личности Брюсова парадоксально проявились два антиномичных начала — самоотдача стихиям жизни (эротика, игра страстей, мир ночных ресторанов, рулетка) и волевая организующая активность, склонность к «конструированию» себя и управлению окружающими людьми и ситуациями.
Творческий дебют, стихотворные сборники, принципы поэтики
В 1894-1895 Валерий Брюсов выпустил три сборника «Русские символисты», состоящих из его собственных переводов из французских символистов и произведений некоторых начинающих поэтов. В этом издании, а также в первых поэтических сборниках «Chefs d'oeuvre» («Шедевры», 1895), «Me eum esse» («Это я», 1897) и сборнике переводов из Поля Верлена «Романсы без слов» (1894) Брюсов заявил о себе не только как о поэте символистской ориентации, но и как об организаторе-пропагандисте этого движения. Умело срежиссированная атмосфера скандала, связанного с несколькими эпатирующими стихотворениями, сразу сделала новую школу заметным фактом литературной жизни. Книги стихов 1900-1909 — «Tertia vigilia» («Третья стража», 1900), «Urbi et orbi» («Городу и миру», 1903), «Stephanos» («Венок», 1906), «Все напевы» (1909) — определили антиномичную ориентацию его поэтики на традиции французского «Парнаса» с его твердыми жанровыми и стиховыми формами, словесной пластикой, склонностью к историко-мифологическим сюжетам и экзотике и одновременно на французских символистов, с их поэтикой нюансов, настроений, музыкальной неопределенностью.
После 1910 намечается поворот к большей простоте формы (сборник «Зеркало теней», 1912), однако в позднейшем творчестве вновь побеждают тенденции к усложнению языка и стиля. Стихи этого периода демонстрируют и образно-тематические комплексы, характерные для всего его творчества: урбанизм, «научная» поэзия, историзм, убежденность в множественности истин и самоцельности искусства.
Литературное окружение. Редакторская, издательская и критическая деятельность
Во второй половине 1890-х гг.
расширяется круг литературных связей Брюсова (знакомство с Константином Константиновичем Случевским, Дмитрием Сергеевичем Мережковским, Зинаидой Николаевной Гиппиус, Константином Дмитриевичем Бальмонтом, Н. М. Минским, К. М. Фофановым, Ф. К. Сологубом и др.). В 1899 он становится одним из организатором и руководителей издательства «Скорпион», начавшего с выпуска альманахов «Северные цветы» (вып. 1-5, 1901-11) и поставившего задачей объединение представителей «нового искусства». В 1904-09 был фактическим редактором журнала «Весы», ставшего центральным органом русского символизма. Валерий Брюсов опубликовал в «Весах» программные теоретические статьи («Ключи тайн», 1904; «Священная жертва», 1905, и др.), огромное количество критических статей и рецензий, собранных в книге «Далекие и близкие. Статьи и заметки о русских поэтах от Тютчева до наших дней» (1912). Заслужив репутацию «мэтра» символистской школы, Брюсов в то же время расходился с ее теургическим направлением, отстаивал суверенность искусства, отказываясь признать его зависимость как от социально-политических, так и от мистико-теологических заданий. После закрытия «Весов» (1909) с сентября 1910 возглавляет литературно-критический отдел в журнале «Русская мысль» (под редакцией П. Б. Струве), привлекая к сотрудничеству других писателей-символистов и разрушая обособленность символистской школы в литературном процессе.
Концепция истории и исторические романы
Постоянный интерес Валерия Брюсова к истории обусловливал оценку злободневных фактов в перспективе мировых событий. Начав с политических обзоров в журнале «Новый путь», проповедовавших славянофильские теории (Россия как «третийРим»), он пережил крушение великодержавных иллюзий под влиянием событий русско-японской войны. Революцию 1905 Брюсов воспринял как исторически неизбежное крушение всей культуры прошлого, принимая и возможность собственной гибели как части старого мира (стихотворение «Грядущие гунны», 1905). В 1907-12 внимание Брюсова к текущей политике ослабевает, но растет его стремление осмыслить глубинные закономерности исторического процесса. В романах «Огненный ангел» (1907-08) и «Алтарь победы» (1911-12) он обращается к переломным историческим эпохам, пытаясь понять кризисное состояние мира путем исторических аналогий. В годы Первой мировой войны(World War I) Брюсов поначалу разделял настроения военного патриотизма (сборник «Семь цветов радуги», 1916; а также не появившийся при его жизни сборник «Девятая Камена»), однако, побывав на фронте в качестве военного корреспондента, приходит к пониманию античеловеческого характера войны.
Историко-литературная и переводческая деятельность
Знакомство в 1898 с редактором журнала «Русский архив» П. И. Бартеневым положило начало многолетней публикаторской, комментаторской, историко-литературной деятельности Брюсова (работы о Ф. И. Тютчеве, А. С. Пушкине, Н. В. Гоголе). На протяжении всей жизни занимался и художественными переводами (античные авторы, Данте, Дж. Байрон, И. В. Гете, Э. Верхарн, Э. По, П. Верлен, С. Малларме, М. Метерлинк, О. Уайльд,Теофиль Готье, армянские поэты и др.). Переводческая манера Валерия Брюсова претерпела радикальную эволюцию от вольных переложений в 1890-е гг. до принципиального буквализма поздних переводов.
Культурно-просветительская и педагогическая деятельность после Октября
Валерий Брюсов воспринял Октябрьскую революцию как коренной переворот в истории человечества, активно сотрудничал с советской властью в области культурного просвещения. В 1920 вступил в Коммунистическую партию. В 1917-19 возглавлял комитет по регистрации печати, заведовал Отделом научных библиотек и литературным отделом Наркомпроса, занимал ответственные посты в Государственном ученом совете, Госиздате и др.; читал лекции в 1-ом МГУ, организовал в 1921 Высший Литературно-художественный институт и был его первым ректором, преподавал в Коммунистической академии, в Институте слова.
В последних стихотворных сборниках — «Дали» (1922), «Mea» («Спеши»,1924) — Валерий Брюсов пытался разработать принципы новой «научной» поэтики, однако поздние поэтические эксперименты не встретили живого читательского отклика.
Валерий Яковлевич Брюсов скончался 9 октября 1924 года, в Москве. (Д. М. Магомедова)
Комментарии
http://relaxic.net/paris-occupation/
потому писать “скопипастено бла бла бла” как минимум не есть гуд)
- Nothing! All is well, beautiful marquise, all is well.
Магомедова Д.М. Филологический анализ лирического...
twirpx.com›Все для студента›Скачать файл
Магомедова Д.М. Филологический анализ лирического стихотворения PDF. М.: Academia, 2004. Только сс.
Участие в научных советах, комиссиях, редколлегиях:
Член Совета Института филологии и истории,
Член ученого совета музея А.А. Блока (г. Солнечногорск),
Член редколлегии журнала «Филологический журнал»,
Член рабочей группы ИМЛИ РАН по подготовке академического собрания сочинений и писем А.А. Блока.
Научно-педагогическая деятельность:
В РГГУ с 1993 г. Читает курсы лекций «История русской культуры», «Текстология русской литературы».
Начну так:
Биографические сведения о Рублёве крайне скудны: скорее всего, родился он в Московском княжестве (по другим сведениям — в Великом Новгороде), вероятно, в конце 1340-х гг, из-за прозвища «Рублёв» (от слова «рубель» — инструмент для накатки кож) предполагают, что он мог происходить из ремесленной семьи. Принял монашеский постриг в Андрониковом монастыре при Андронике Московском с именем Андрей; мирское имя неизвестно (скорее всего, по тогдашней традиции, оно тоже начиналось на «А»). Сохранилась икона, подписанная «Андрей Иванов сын Рублёв»; она поздняя и подпись явно поддельная, но, возможно, является косвенным свидетельством того, что отца художника действительно звали Иваном.
"Переводческая манера Валерия Брюсова претерпела радикальную эволюцию от вольных переложений в 1890-е гг. до принципиального буквализма поздних переводов" .
И все.
А где доказательства (с)..?? ну,что она таки все это претерпела..
Так она изложила. Тоже мне, - постсавецкий авторитет!
Валерий Яковлевич Брюсов биография поэта
to-name.ru›biography/valerij-brusov.htm
Переводческая манера Валерия Брюсова претерпела радикальную эволюцию от вольных переложений в 1890-е гг. до принципиального буквализма поздних переводов.
Валерий Брюсов
er3ed.qrz.ru›bryusov.htm
Переводческая манера Брюсова претерпела радикальную эволюцию от вольных переложений в 1890-е гг. до принципиального буквализма поздних переводов.
Биография Брюсова
int-max.net›brusov.htm
Труды по стиховедению. * * * БРЮСОВ Валерий Яковлевич [1 (13) декабря 1873 ... Переводческая манера Брюсова претерпела радикальную эволюцию от вольных переложений в 1890-е гг. до принципиального буквализма поздних переводов.