Тонкости русского языка

.

3 (620x210, 100Kb)
Русский — невероятный язык. Одними и теми же словами могут обозначаться совершенно разные вещи и выражаться абсолютно разные эмоции. Что уж говорить о лексических оборотах, которые запросто могут сбить с толку иностранного гражданина.


      Только в нашей стране слово «угу» является синонимом к словам «пожалуйста», «спасибо», «добрый день», «не за что» и «извините», а слово «давай» в большинстве случаев заменяет «до свидания».


      Все иностранцы, изучающие русский, удивляются, почему «ничего» может обозначать не только «ничего», но и «нормально», «хорошо», «отлично», а также «всё в порядке» и «не стоит извинений».


4 (430x195, 61Kb)
      В русском языке одними и теми же нецензурными выражениями можно и оскорбить, и восхититься, и выразить все остальные оттенки эмоций.


      В ступор человека, изучающего русский, может ввести и фраза «да нет, наверное», одновременно несущая в себе и утверждение, и отрицание, и неуверенность, но всё же выражающая неуверенное отрицание с оттенком возможности положительного решения.

7 (490x500, 117Kb)
      Есть языки, где допустимо двойное отрицание, есть — где не допускается; в части языков двойное отрицание может выражать утверждение, но только в русском языке двойное утверждение «ну да, конечно!» — выражает отрицание или сомнение в словах говорящего.


      Попробуйте внятно объяснить, какая разница между «выпить чай» и «выпить чаю»;

      какая разница между «тут» и «здесь»; почему действие в прошлом можно выразить словами «раньше», «давно», «давеча», «недавно», «намедни» и десятком других и почему в определённых ситуациях их можно заменить друг на друга?


      Почему у нас есть будущее время, настоящее и прошедшее, но всё равно настоящим временем мы можем выразить и прошедшее («Иду я вчера по улице...»),

      и будущее («Завтра я иду в кино»), а прошедшим временем мы можем выразить приказание («Быстро ушёл отсюда!»)?


2 (400x490, 46Kb)
      Попробуйте объяснить иностранцу простую и понятную фразу - "У меня руки не доходят посмотреть".


      Объясните иностранцу, как сложено законченное предложение из пяти глаголов без знаков препинания и союзов: "Решили послать сходить купить выпить".


      Или игру слов: "Иметь жену — директора банка" и "иметь жену директора банка". Одна чёрточка, а какова разница!!! :)))

<hr/>
И ещё интересное об одушевлённых и неодушевлённых существительных —ТУТ.
      Вижу танк, вижу столб, вижу дом, вижу кирпич(неодушевлённые).

      Вижу человек
а
      , зайц
а
      , кот
а
      ,.. вижу
робота
      (одушевлённые).


      Точно так же «мертвец» — одушевлённый (хотя «труп» — неодушевленный):

      вижу
мертвеца
      и вижу
труп
      .


      Ещё оказывается
куклы, матрешки, марионетки
      — одушевлённые!