"Китайский" по сложности - Русский язык.

"Китайский" по сложности – Русский язык. С большим сожалением осознаю: нет у меня академического филологического и литературного образования. Такую ущербность часто чувствую. Имею достаточный практический опыт работы, да и собственные представления. Возможно, выскажу спорные положения по поводу этой перепечатанной статьи… Моя статья - комментарий.

 

а. Считаю: высказанное широко бытующее мнение о богатстве Русского языка в данном конкретном случае не вполне обоснованным. Разные, многие значения одинаково звучащих слов больше, по моему мнению, говорит о плохом знании языка публикой или частым отходом от канонов, поиском оригинальности манеры изъяснения.

 

б. Каждому понятийному смыслу, понятию лучше обходиться, должно соответствовать свое слово, а не подмена "понятий". Так считаю. .

 

в. Это ненормативное мышление отдельной публики, почти всего народа приводит к несуразностям: исключения отталкивают правила, сами становятся правилами. Так отпочковываются новые слова и выражения.

Даже самого нелепого происхождения, свойства, звучания…

 

г. Язык постоянно живет: дополняют, обновляют… И вовсе не словесники прилагают в этом смысле свои основные старания.

 

д . И что особенно интересно: люди с ограниченным словарным запасом – придают слову или из живота извлеченному мычанию словесное звучание и смысловое значение.

 

е. При общении, в разговоре постоянно путают времена, падежи…

 

ж. В России часто нецензурные слова возводят на уровень почти поэтического звучания, восхищения… Другими словами, "культурным языком" простые люди обычно не могут выразить свои эмоции.

 

з. Нелепости мышления – входят составной частью обыденного, да и "литературного" языка.

 

и. Язык – живое явление: постоянно развивается, но пользы от того мало: в развитии присутствует безграмотность, нормой становятся вовсе не доказавшие достоинства слова-однодневки.