Шаг в сторону от Магриба

А в шаге на Восток от Марокко - Сахара. 

А про Сахару много чего писано.

Например, вот эта песня:

 

Мы выходим на рассвете, 

Из Сахары дует ветер, 
Поднимая тучи пыли до небес. 
Только мы не унываем, 
С нами бог и с нами знамя 
И тяжелый карабин наперевес. 

Несмотря на то, что новый 
Командир у нас хреновый, 
Ну а нам на это дело наплевать. 
Нам не хуже и не легче, 
Нам бы выпить что покрепче - 
Все равно, с какой холерой помирать. 

Ну а если кто-то помер, 
Мы без них играем в покер, 
Не жалея ни о чем и ни о ком. 
Есть у каждого в резерве 
Деньги, слава и консервы, 
И могила занесенная песком. 

Я, конечно, парень бравый, 
Скоро выбьюсь в генералы. 
Ну а если я не выйду из огня, 
То от горя от такого 
Ты найдешь себе другого 
И навеки позабудешь про меня. 


Но более ранняя версия вот:


Киплинг Редьярд


Отряд

Мы выходим на рассвете, из Сахары дует ветер,
Поднимая нашу песню до небес,


И только пыль под сапогами, с нами Бог и с нами знамя,
И тяжелый карабин наперевес.


Командир у нас хреновый, несмотря на то, что новый,
Только нам на это дело наплевать,


Было б выпить, что покрепче, ну а дальше будет легче,
Все равно с какой холерой воевать.


Вот из наших кто-то помер, без него сыграем в покер,
Эту смерть мы как-нибудь переживем,


Есть у каждого в резерве деньги, водка и консервы,
И могилы, занесенные песком.


Говорят, я славный малый, скоро стану генералом,
Ну, а если я не выйду из огня,


От несчастия такого ты найдешь себе другого
И навеки позабудешь про меня.


Маслом смажу я "Винчестер", собираюсь честь по чести,
Враг разбит и не оправится вовек,


Я всегда в себе уверен, отступать я не намерен,
Я не кто-нибудь, я - белый человек.  

 

А ещё более правильный перевод:

Киплинг Редьярд

Пыль

День - ночь, день - ночь, мы идем по Африке,
День - ночь, день - ночь, всё по той же Африке,
Здесь только пыль, пыль, пыль,
От шагающих сапог
Отдыха нет на войне солдату.

Счёт - счёт, счёт - счёт ты веди патронам всем,
Мой Бог, дай сил обессилеть не совсем,
Здесь только смерть, смерть, смерть,
Из-за каждого куста.
Мы в неё верим, как в Бога.

Мой друг, мой брат,
Брось меня, напрасно ждать,
Я здесь забыл как зовут родную мать,
Здесь нельзя присесть
И на несколько минут,
Если сбавишь темп,
Задние тебя сомнут.

Я был в аду
Семь мучительных недель,
Клянусь, там нет
Ни жаровен, ни чертей.
День - ночь, день - ночь, без привала и воды,
День - ночь, день - ночь, только знай, что жди беды.

 

Ну и, наконец, первоисточник:


INFANTRY COLUMNS (BOOTS)
Пехотная колонна (сапоги)


We're foot--slog--slog--slog--sloggin' over Africa --
Foot--foot--foot--foot--sloggin' over Africa --
(Boots--boots--boots--boots--movin' up and down again!)
There's no discharge in the war!

Seven--six--eleven--five--nine-an'-twenty mile to-day --
Four--eleven--seventeen--thirty-two the day before --
(Boots--boots--boots--boots--movin' up and down again!)
There's no discharge in the war!


Don't--don't--don't--don't--look at what's in front of you.
(Boots--boots--boots--boots--movin' up an' down again);
Men--men--men--men--men go mad with watchin' em,
An' there's no discharge in the war!

Try--try--try--try--to think o' something different --
Oh--my--God--keep--me from goin' lunatic!
(Boots--boots--boots--boots--movin' up an' down again!)
There's no discharge in the war!

Count--count--count--count--the bullets in the bandoliers.
If--your--eyes--drop--they will get atop o' you!
(Boots--boots--boots--boots--movin' up and down again) --
There's no discharge in the war!

We--can--stick--out--'unger, thirst, an' weariness,
But--not--not--not--not the chronic sight of 'em --
Boot--boots--boots--boots--movin' up an' down again,
An' there's no discharge in the war!

'Taint--so--bad--by--day because o' company,
But night--brings--long--strings--o' forty thousand million
Boots--boots--boots--boots--movin' up an' down again.
There's no discharge in the war!

I--'ave--marched--six--weeks in 'Ell an' certify
It--is--not--fire--devils, dark, or anything,
But boots--boots--boots--boots--movin' up an' down again,
An' there's no discharge in the war.
 

Ну и русский вариант:

К чему это я? Не знаю. Просто вспомнила Сахару, Марокко...


Скоро - окончание сериала.