" ГДЕ ЦВЕТЫ? "

На модерации Отложенный

                                                   

Поёт великая актриса и певица Марлен Дитрих.... Поет  не та красавица - эффектная блондинка которую мы помним, поет пожилая женщина, Поёт песню, которую я слышала не раз, которую знаю давно. Но вот сегодня мне она показалось такой сильной, мощной, пробирающей до дна ... Это безоговорочно лучшая версия песни Сигера. Дитрих пела эту песню минимум на трех языках - английском, немецком и французском, - но самой известной остаётся именно немецкая версия - лучше сказать  "Нет войне!" не смог никто.
Песня называется  "Where have all the flowers gone?" и имеет удивительную историю.
История большой песни редко начинается с большой книги. Но бывает и такое.
Ее написал американский фолк-певец Пит Сигер  (1919 -2014). Сигер был известен своими либеральными взглядами в политике. Он активно протестовал против войн во Вьетнаме и Ираке. Он состоял в Коммунистической партии США, и в 1955 году его вызвали на допрос в Комиссию по расследованию антиамериканской деятельности. Он отказался отвечать на вопросы, за что был приговорен к году тюремного заключения.

Читая роман романа Михаила Шолохова "Тихий Дон", Пит Сигер обратил внимание на ту главу в которой упоминается старинная песня донских казаков "Колода-дуда":
 
-Колода-дуда,
иде ж ты была?
- Коней стерегла.
- Чего выстерегла?
- Коня с седлом,
с золотым махром.
- А иде ж твой конь?
- За воротами стоит,
- А иде ж ворота?
- Вода унесла.
- А иде ж гуси?
- В камыш ушли.
- А иде ж камыш?
- Девки выжали.
- А иде ж девки?
- Девки замуж ушли.
- А иде ж казаки?
- На войну пошли..."
"Мой папа донской казак чистых кровей. В Мелеховке, где писался Тихий Дон,  прошло все папино детство, песня про цветы,их девушки собрали, пела моя бабушка. Я  не помню слова,но эти строки помню .Помню еще бабушкин хор пел песню.. "МАРУСЯ,МАРУСЕНЬКА .РАССКАЖИ-КА ТЫ МНЕ ВСЕ ХОРОШЕНЬКО"(с)
Вот что вспоминает сам Сигер: "В октябре 1955 года я летел на самолете в Огайо. В кармане пиджака у меня оказалась бумажка с тремя строчками, которые я выписал год тому назад, когда читал роман Шолохова "Тихий Дон".Там есть такой эпизод: казаки, верхом на лошадях, покидающие деревню, чтобы присоединиться к царской армии, поют.
Где цветы? Их девушки собрали.
А где все девушки? Они вышли замуж.
А где же мужья их? Все они ушли на войну.
И тут вдруг человек, сидящий за мной, громко так сказал: "Когда они наконец научатся?" Он обращался к своей жене и говорил о своих детях.
Но в сознании у меня уже что-то соединилось. Через 20 минут песня была готова... Сигер просто записал слова в свой блокнот и попросту о них забыл, как это часто случается, никакой песни могло бы и не быть. На всё воля случая ... И однажды Сигер начал думать, сидя на борту самолёта, и вспомнил одну из строчек переведенного Шолохова. Он  подумал о том, что это достаточно хорошо поётся. У Сигера парни просто уходили на войну - и больше с ними ничего не происходило.
Всё изменилось в 1960 году  пять лет спустя, когда вожатый одного из детских лагерей ( его звали Джо Хикерсон)  сначала спел с детьми: "Где все вожатые, дай мне ответ? Все ложатся спать, и вот их нет". А  потом придумал еще три куплета песни - первый, четвертый и пятый  : солдаты падали в могилы, а на них вырастали цветы.. Благодаря переводчику, вынесшему   слово "цветы" в название, картина стала более красочной; в голову почему-то сразу приходят маки ( что интересно, что чем-то похожим будет руководствоваться в своём переводе Жанна Бичевская).
Песня стала великой -  в ней появилась смерть. Возможно она ещё и о  том, что у нас есть шанс дать ей отпор, остановив войну. В этой мысли есть некая наивность. Но её совсем нет у Сигера. Это горькая констатация факта и приглашение подумать над тем, как нам с этим жить. Война ещё где-то рядом... 
                                                    
Песню перевели на множество языков: немецкий, французский, испанский, польский, чешский, даже китайский... 
Ее исполняли Марлен Дитрих , Далида, Джонни Риверс, трио Peter, Paul & Mary. Известна инструментальная версия джазового гитариста Уэса Монтгомери. В 1976 году русский вариант песни "Ты скажи мне, где цветы?" исполнила Жанна Бичевская в фильме-концерте "Найди свою песню".
                                                   
В 2001 году национальный японский канал NHK снял документальный фильм, посвященный истории песни, "Звуки земного шара"/ "Погоня за песней "Where have all the flowers gone". Съемки фильма проходили на всех континентах, кроме Антарктиды. В него вошли интервью с дочерьми Михаила Шолохова и Марлен Дитрих, Питом Сигером, Олегом Нестеровым, фигуристкой Катариной Витт (выступавшей на двух олимпиадах под сюиту на тему "цветов")."
 

Это взятый на вооружение американскими хиппи и уместно звучащий в любых контекстах - от трип-хопа в исполнении  группы "Мегаполис" до фильма "Форрест Гамп".
И уже неважно, написал ли эту колыбельную сам Шолохов, или подслушал у кого-нибудь, не важно, действительно  ли Пит Сигер считал её достоянием русского народа. Эта песня, возможно, ещё и пытается поддержать равновесие на этой трагикомической планете. Каждый поёт её без скорби, легко и просто, словно говоря нам :"И пусть вращается прекрасный мир". В этой песне есть надежда - хотя бы потому, что на могилах вырастают цветы...