Как Ветхий Завет стал священной книгой на Руси [видео]

Главная   Интересное   Новости в мире   Как Ветхий Завет стал священной книгой на Руси [видео]

 

Как Ветхий Завет стал священной книгой на Руси [видео]

Среда, 14 Авг. 2013
 
 
 

При ближайшем рассмотрении оказывается, что проект под названием “Ветхий Завет” на Руси совсем не “ветхий”. Ещё в 1825 году при Николае I переведенный и напечатанный Библейским обществом тираж Ветхого завета был сожжен - в начале XIX века он не считался в России священной книгой.

Ветхий Завет – древнее еврейское Священное Писание (Еврейская Библия). Книги Ветхого Завета были написаны в период с XIII по I в. до н.э. Это общий священный текст иудаизма и христианства, часть христианской Библии.

Христиане считают, что Библия всегда состояла из Нового и Ветхого заветов. В этом им помогают богословы, которые доказывают, что Ветхий Завет – неотъемлемая часть Священного Писания, а обе книги гармонично дополняют друг друга чуть ли не со времен Апостолов. Но это не так. Еще в начале XIX века Ветхий завет не считался в России священной книгой.

Версия РПЦ

  • 982 год. Библию перевели Кирилл и Мефодий;
  • 1499 год. Появилась Геннадиевская Библия (первая двуединая Библия, содержащая Ветхий и Новый заветы);
  • 1581 год. Библия первопечатника Ивана Фёдорова (Острожская Библия);
  • 1663 год. Московское издание руской Библии (представляет собой несколько переработанный текстОстрожской Библии);
  • 1751 год. Елизаветинская Библия;
  • 1876 год. Синодальный перевод, который сегодня распространяет РПЦ.

Руская «православная» церковь придерживается данной схемы, чтобы показать логическую последовательность появления Библии на современном руском языке. Вроде как получается, что у «православного» руского народа возникла естественная необходимость в полной Библии, и не было внешнего воздействия, внешних сил, которые стремились внедрить ветхозаветные книги в руское «православное» общество в качестве священных.

Ветхий завет на Руси

Поскольку перевод Кирилла и Мефодия не сохранился, а следы его почему-то не прослеживаются в древнеруской литературе, то историки Церкви отводят главную роль в подготовке полной Библии архиепископу Геннадию, используя его авторитет, чтобы у простых людей не возникало сомнений; якобы под его руководством впервые на Руси были объединены под одной обложкой еврейская Библия (Ветхий Завет) и Новый завет.

Архиепископ Геннадий прославился борьбой с «Ересью жидовствующих», а церковь приписывает ему объединение Ветхого и Нового заветов. Т.е. сам борец продвигает на Руси идеологическую основу ереси, с которой борется. Парадокс? – но он принят РПЦ в качестве достоверного исторического факта.

* В Ветхом Завете есть книга Второзаконие Исайя, в которой прописаны все положения пропагандируемые «Ересью жиздовствующих».

На Руси в то время был Новый Завет, Псалтырь и Апостольник.

Есть версия, что Геннадиевская Библия появилась позднее. Например, в 1551 году (т.е. через 52 года после появления Геннадиевской Библии) состоялся Стоглавый собор, на котором был рассмотрен вопрос о переводах святых книг.

Священными признали 3 книги: Евангелие, Псалтырь и Апостольник. Ветхий завет и Геннадиевская Библия не упоминаются, что противоречит версии РПЦ. Если бы эти книги уже существовали, то участники собора должны были высказать свое мнение о правомочности пользования ими.

В XVI веке внедрить перевод Ветхого Завета не получилось.

Острожская Библия

Острожская Библия очень важна, поскольку содержит много свидетельств подлинной, не до конца "затертой" русской истории. В позднейших Библиях редакторы лукаво вытерли "северные следы" (то есть описания снега, холода, снежной зимы, пурги, льда, сковывающего озера и реки и т.п.), еще остававшиеся на страницах Острожской Библии и указывающие, в частности, на то, что многие важные библейские события происходили на Руси, а не в жарких странах Ближнего Востока и африканского Египта.

Убрали, но, к счастью, не до конца. Вот, скажем, одно из таких случайно уцелевших мест:

"Ванея (т.е. Иван - ред.), сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила; он поразил двух сыновей Ариила Моавитского; он же сошел и убил льва во рве в снежное время" (2 Царст 23:20)

Причем происходит это, по-видимому, в "Египте", поскольку в следующей строке сообщается, что Ванея = Иван убил еще и Египтянина:

"он же убил одного Египтянина человека видного; в руке Египтянина было копье, а он пошел к нему с палкою и отнял копье из руки Египтянина, и убил его собственным его копьем"(2 Царст 23:21)

Согласно последним историческим исследованиями библейский Египет отождествляется с Русью-Ордой XIV-XVI веков.

Надо полагать, таким же образом поздние редакторы пытались вытереть из  Библии и упоминания об огнестрельном оружии. Затуманивали суть дела, превращали грозные пушки в безобидные палки-посохи в руках простодушных веселых пастушков и пастушек.

Например в библейском рассказе о вооружении Давида перед поединком с Голиафом Синодальный перевод уверяет нас, будто в руках Давида был ПОСОХ или ПАЛКА:

"И взял ПОСОХ свой в руку свою" (1 Царств 17:40).

И далее, Голиаф будто бы спрашивает Давида:

"Что ты идешь на меня с ПАЛКОЮ" (1 Царств 17:43).

Открываем теперь Острожскую Библию. И видим, что в ней сказано нечто другое. А именно, в первом случае:

"И взял ПАЛИЦУ свою в руку" (1 Царств 17):

И во втором случае употреблен тот же термин:

"Да идеше противу меня с ПАЛИЦЕЮ" (1 Царств 17):

Таким образом, в старинном библейском тексте первоначально стояло слово ПАЛИЦА. Конечно, палицами именовали холодное оружие - "палку" с утяжеленным концом, с шипами и т.п. Так что редакторы Библии могли иметь основания заменить изначальное слово ПАЛИЦА на ПАЛКУ. Правда, синодальный "посох" уже звучит странно. Ведь посох - не оружие.

Рассмотрим фрагмент 1-й книги Ездры из Острожской Библии (из которой далее был сделан фальсифицированный, так называемый "Синодальный перевод"):

«И собрашася вси людие Иудины и Вениамини в Иерусалиме… месяц 9, 20-го дня месяца. И седоша вси людие напред Домом Божиим одрожаиия за грех и С ЗИМОЮ… Обаче людие мнози суть, И ВРЕМЯ СНЕЖНО и несть мощно стояти вне», 1 Ездра, гл. 10.

Сравним с "Синодальным переводом":

"И собрались все жители Иудеи и земли Вениаминовой в Иерусалим в три дня. Это было в девятом месяце, в двадцатый день месяца. И сидел весь народ на площади у дома Божия, дрожа как по этому делу, так и от дождей". (1 Ездра 10:9)

Что сразу переносит описываемые события из якобы юго-восточного тёплого Средиземноморья в гораздо более северные области.

Итак, подлинная картина вырисовывается совсем другая. Получено разрешение царя Орды восстановить крепость. Жители собираются, осматривают пепелище. Дело происходит, как чётко сказано, в КОНЦЕ ДЕВЯТОГО МЕСЯЦА, то есть в СЕРЕДИНЕ ДЕКАБРЯ. Так как первый иудейский месяц – это март-апрель. ИДЁТ СНЕГ, в разрушенной крепости укрыться негде. Надо думать, на улице – МОРОЗ. В Острожской Библии сказано, что «время СНЕЖНОЕ». Потому и дрожат люди. Не потому, что дождь. А потому, что СНЕГ И МОРОЗ! Декабрь на Руси – МОРОЗНЫЙ МЕСЯЦ. В это время бывают такие морозы, что долю стоять на улице действительно невозможно. Бывает и за тридцать градусов.

Интересно отметить, что в Елизаветинской церковно-славянской Библии (XVIII век) редакторы ещё сохранили слово ЗИМА, но убрали слово СНЕГ: «трепещуще… от ЗИМЫ, ВРЕМЯ ЗИМНЕЕ». Видимо, решили, что «зиму» можно понять просто как «холод». Впрочем, в дальнейших переводах убрали и «зиму». Так спокойнее. (Замечание М. Г. Гринчука).

Мы сталкиваемся здесь с ярким проявлением СИСТЕМАТИЧЕСКОГО истребления поздними редакторами из первоначального текста Библии МНОГОЧИСЛЕННЫХ СЛЕДОВ ЗИМЫ, СНЕГА и т.п. То ость следов, СОВЕРШЕННО ЯВНО указывавших, что многие библейские события происходили не в жарких раскалённых песках Африки или в не менее жаркой современной Палестине, а существенно севернее, т.е. в Руси-Орде.

Острожская Библия полная копия Геннадиевской. Если верить историкам церкви, то Острожскую Библию решил напечатать Иван Фёдоров.

Но данных о его личности очень мало. Нет сведений, каким образом Иван Фёдоров стал дьяконом? Кто посвящал, как присваивали звание? Как он учился печатному делу, и почему именно ему было доверено основать первую типографию? Возникает вопрос – был ли Иван Фёдоров действительно первопечатником и автором Острожской Библии.

Известно, что Иван Фёдоров занимался отливом пушек и изобрел многоствольную мортиру. Известному человеку, который лил пушки и является изобретателем многоствольной мортиры, приписали издание Ветхого Завета в печатном виде, связав его биографию с князем Острожским, отсюда и название Библии - Острожская. Но это не придает авторитета Ивану Фёдорову. Князь Острожский принимал участие в подготовке Унии…

Был женат на католичке, и старший сын, князь Януш был окрещен по католическому обряду.

Кроме того, Острожский был связан с еще одним издателем Ветхого завета – Франциском Скориной (жил и работал при жизни архиепископа Геннадия), но в отличие от Геннадия, деятельность Франциска имела скорее «ерeтический» характер. По крайней мере, была далека от православного традиционализма. Такжесуществуют свидетельства о контактах Ф. Скорины с иудеями. Не исключено, что они могли стимулировать его интерес к ветхозаветным текстам.

Можно констатировать, что в Украине в середине 70-х годов XV века, собственно, когда начиналась работа над Острожской Библией, уже были переведены практически все ветхозаветные книги на руский или старославянский языки. Показательно, что эти списки находились именно во владениях князей Острожских. Очевидно, их стоит считать предтечами Острожской Библии.

Таким образом, на юго-западе России была проведена большая работа по подготовке рускоязычного текста Ветхого завета к распространению на Руси, к которой якобы приложил руку руский первопечатник Иван Фёдоров.

Московская Библия

Далее на Руси произошел раскол церкви (1650-1660-е) при царе Алексее Михайловиче (отец Петра Первого). Результатом реформ стал раскол христиан на две группы: те, кто поверил царю и патриарху Никону и пошел за ними, и те, кто продолжал придерживаться старого вероучения.

С какой целью надо было сравнивать славянские книги с греческими, тем более, что сам Никон греческого языка не знал. Понятно, что Никон принял такое решение не самостоятельно. Был у него такой сподвижник Арсений Грек, который многое сделал, чтобы уничтожить славянские книги и ратовал за новые переводы.

Был спровоцирован раскол, и пока христиане уничтожали друг друга за тот или иной ритуал, в 1663 году издали Московскую Библию, которая повторяла Острожскую, с уточнением по еврейским и греческим текстам.

К Новому Завету присоединили Ветхий Завет (еврейскую Библию), при этом Новый Завет модифицировали так, что он воспринимался как «продолжение» или «надстройка» Ветхого завета.

Директор Библиотеки Конгресса США Джон Биллингтон:

«Старообрядцы обвиняли Никона в том, что он разрешил евреям переводить священные книги, а никониане обвиняли старообрядцев в том, что они позволяли евреям вести богослужение… Обе стороны считали собор 1666-1667 гг. «еврейским сборищем», а в официальном постановлении собор обвинял своих противников в том, что они стали жертвами «лживых еврейских словес»… Везде ходили слухи, что государственная власть отдана «проклятым еврейским правителям», а Царь вступил в тлетворный «западный» брак, одурманенный любовными зельями врачей-евреев».

Воспользовавшись неразберихой, протащили «двуединую» Библию.

Однако раз и навсегда решить все вопросы не удалось. Хотя Московская Библия и появилась, но не была принята обществом. Народ сомневался в правильности новых книг (точнее – презирал и хулил) и воспринимал их внедрение как попытку порабощения страны (вот это уровень понимания нашими предками глобальной политики!). В церквях по-прежнему использовались славянские варианты Нового Завета, Апостола и Псалтири.

Елизаветинская Библия

Елизаветинская Библия копия Московской, с исправлением по Вульгате (латинский перевод Библии). После нашествия Наполеона, в 1812 году создается Библейское общество, которое стало распространять Елизаветинскую Библию.

Однако вскоре Библейское общество было запрещено.

Распространению Библии с Ветхим Заветом противостоял Николай I.

Известно, что в 1825 году переведенный и напечатанный Библейским обществом тираж Ветхого завета был сожжен на кирпичных заводах Невской лавры. Больше попыток перевести, и тем более издать Ветхий завет, в течение тридцатилетнего правления императора Николая I, не было.

Синодальный перевод

Перевод книг Ветхого завета был возобновлен в 1856 году во время правления Александра II. Но потребовалось еще 20 лет борьбы, чтобы в 1876 году вышло издание полной Библии на руском языке в одном томе, на титульном листе которого стояло: «По благословению Святейшего Синода». Этот текст получил название «Синодальный перевод», «Синодальная Библия» и переиздается поныне по благословению патриарха Московского и всея Руси.

Священный Синод, давший благословение на распространение в России синодального перевода Библии, содержащего под одной обложкой две, искусственно связанные между собой книги, фактически подписал приговор своему государству, что подтверждают все дальнейшие события, включая и современное состояние России.

Одну из главных ролей в переводе Ветхого завета сыграли Даниил Абрамович Хвольсон и Василий Андреевич Левисон, раввин из Германии, принявший православие в 1839 году.

В 1882 году был опубликован перевод на руский язык еврейской Библии, сделанный по поручениюБританского библейского общества В. Левисоном и Д. Хвольсоном.

Можно представить какие силы были заинтересованы в придании Ветхому завету статуса «Священной книги», ведь им удалось провести обработку членов Святейшего Синода и убедить их в необходимости присоединения еврейской Библии (Ветхого завета) к Новому завету. Кто-то так сильно стремился к этой цели, что даже пожертвовал двумя раввинами, которые перешли из иудаизма в «православие», но лишь формально, а реально они продолжали свою иудаистскую деятельность. Кстати еврейская электронная энциклопедия отзывается о них положительно, а не как об изменниках.

* «Ветхий Завет - книга, нам совершенно чуждая, и должна делаться для нас всё более и более чуждою, если мы нашу самобытность не хотим изменить навсегда» - Евгений Дюринг.

Как Ветхий завет стал священной книгой на Руси


Семинар Амурского РО ВПП КПЕ от 13.08.2011г.

Докладывает: Шаталов Р.О.

По материалам: fizrazvitie.ru, chronologia.org

Новости по теме:

  • Анализ книг Библии (Кто написал Новый Завет)
  • Каким образом Ветхий Завет попал под одну обложку с Новым Заветом?
 

Разместил(а): Администратор 14/08/2013 в 11:52

Тэги по теме: миф, оккупация, христос, библия, рпц, русь, иудаизм, ветхий завет, никон, новый завет, псалтырь, фальсификация библии, апостольник
• Российские новости  • Власть и политика  • История  • Религия  
• (1) комментариев  • (171) просмотров  • постоянная ссылка